Glossary entry

French term or phrase:

nouvelles textures

Greek translation:

Αξιοποιήστε ... για την αναζωογόνηση της επιδερμίδας σας

Added to glossary by Assimina Vavoula
Feb 4, 2006 07:39
18 yrs ago
French term

nouvelles textures

French to Greek Other Cosmetics, Beauty Cosmetics
Mettre l'energie des pierres semi-precieuses au service de nouvelles textures

ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ ΣΕ ΚΑΛΥΝΤΙΚΑ ΤΗΣ PAYOT.

"Θέστε την ενέργεια των ημιπολύτιμων πετρών στην υπηρεσία της απόκτησης ενός νέου δέρματος"
ή
"Θέστε την ενέργεια των ημιπολύτιμων πετρών στην υπηρεσία μίας νέας εμφάνισης και υφής του δέρματός σας"

ΠΩΣ ΣΑΣ ΦΑΙΝΟΝΤΑΙ ΩΣ ΑΠΟΔΟΣΗ ΚΑΠΟΙΟ ΑΠΟ ΑΥΤΑ Ή ΚΑΝΕΝΑ ΑΠΟ ΑΥΤΑ ΔΕΝ ΤΑΙΡΙΑΖΕΙ;;;
Proposed translations (Greek)
3 +5 Βλ. παρακάτω
5 +3 νέα υφή
Change log

Feb 4, 2006 09:28: Lamprini Kosma changed "Field (specific)" from "Medical: Health Care" to "Cosmetics, Beauty"

Proposed translations

+5
38 mins
Selected

Βλ. παρακάτω

Αξιοποιήστε ... για την αναζωογόνηση του δέρματός σας
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou
10 mins
Ευχαριστώ
agree Lamprini Kosma : Παρόλο που κι εμένα θα μου άρεσε η "επιδερμίδα", θα έλεγα ότι τα πράγματα δεν είναι τόσο "αυστηρά": http://tinyurl.com/d8csa http://tinyurl.com/8s6xt . Βρίσκω πάντως πολύ έξυπνη ιδέα την "αναζωογόνηση".
1 hr
Ευχαριστώ και συμφωνώ
agree Costas Zannis : Σε "δέρματα" αναφερόμαστε στη βυρσοδεψία, στα καλλυντικά σε "επιδερμίδες".:-)) // Καλόοοο! :-))
1 hr
Ευχαριστώ. — Αμ η "βακέτα" ως target person; ("Η υπερώριμος γυνή. Η δι' αλοιφών και ψιμμυθίων προσπαθούσα να παρυσιάσει ως φρέσκον το γεγηρασμένον και ρυτιδωμένον πρόσωπόν της": Λεξ. της πιάτσας Καπετανάκη)
agree ELEFTHERIA FLOROU
1 day 4 hrs
:-)
agree Emmanouil Tyrakis
1 day 9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
2 hrs

νέα υφή

Καλύτερα ο ενικός, γιατί στα ελληνικά, "νέες υφές" δεν (μου) ακούγεται και τόσο ευχάριστα...Θα έλεγα "Χαρίστε νέα υφή της επιδερμίδας χάρη στην ενέργεια των ημιπολύτιμων λίθων" (αν και με λίγο αυστηρό ύφος, ο Κώστας έχει δίκιο για το δέρμα, και θα πρόσθετα το ίδιο όσον αφορά τις "πέτρες"...ημιπολύτιμος λίθος ακούγεται πιο ωραία, νομίζω...)
Peer comment(s):

agree Costas Zannis : Έτσι ακριβώς Κριστίν! Δεν είναι αυστηρό το ύφος, για την πλάκα είναι :-))
6 mins
Το είχα καταλάβει, Κώστα. Απλά χαριτολογούσα, Σάββατο πρωί...!
agree Andras Mohay (X) : Αληθινό διαμάντι! / Αλήθεια; Μπράβο
1 hr
Είναι η επίδραση της γενέτειρας πόλης μου (της Αμβέρσας) και των διαμαντοκοπτών της (...!)
agree ELEFTHERIA FLOROU
1 day 3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search