Glossary entry

French term or phrase:

Plaise au Tribunal

Swedish translation:

yrkande/framställan

Added to glossary by Anita Hedman
Jul 10, 2011 07:08
12 yrs ago
French term

Plaise au Tribunal

French to Swedish Law/Patents Law (general) stämningsansökan
I en stämningsansökan inleds beskrivningen av tvistemålet med rubriken "Plaise au Tribunal" (May it please the Court). Kan jag översätta denna rubrik med "Bevekelsegrunder" eller "Förberedelse" (fast det sistnämnda förslaget tänkte jag använda som översättning på överskriften "Discussion" som följer längre fram i stämningsansökan)? Eller finns det en bättre översättning?
Proposed translations (Swedish)
4 yrkande/framställan
Change log

Aug 24, 2011 11:51: Anita Hedman Created KOG entry

Proposed translations

3 days 4 hrs
Selected

yrkande/framställan

Det beror lite på sammanhanget (titel, löpande text), men yrkande eller framställan borde fungera här (se eur lex nedan).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Deadline för översättningen var i måndags och då hade jag också kommit fram till rubriken: Yrkanden."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search