Glossary entry

German term or phrase:

ausschuss

English translation:

goal kick o. kick out

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-11-08 20:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 5, 2009 10:39
14 yrs ago
2 viewers *
German term

Ausschuss

German to English Other Sports / Fitness / Recreation
Ein solcher Spielausschnitt beginnt mit dem ins Spielbringen des Balles (Anstoß, Freistoß, Einwurf, Ausschuss etc.)

what does auschuss mean - evidently nothing to do with committees and must be some kind of football shot?
Proposed translations (English)
3 +8 goal kick o. kick out
Change log

Nov 6, 2009 13:45: Gudrun Dauner changed "Term asked" from "ausschuss" to "Ausschuss"

Discussion

Peter Downes Nov 5, 2009:
ausschuss Without wishing to get into a discussion too late.Kick off, free kicks and throw ins are ok but when an injured player is laying on the field of play it is normal to kick the ball into touch - ausschuss. It is normally classed as fair play.
Stuart Dykes Nov 5, 2009:
Andrew, what you or I understand by the term clearance and what FIFA understand by it are not necessarily the same thing! For me, clearance doesn't really fit here at all because I understand a clearance to be any time the ball is cleared from the danger area during play.
Steffen Walter Nov 5, 2009:
Exactly, Andrew Thanks for pointing out this distinction.
Lancashireman Nov 5, 2009:
clearance v goal kick For me, a clearance is when the keeper holds the ball then throws or kicks it (no stoppage). A goal kick results from the ball having gone behind the line. 'Ins Spielbringen des Balles' (i.e. restart after stoppage) could also include corner kicks and the comparatively rare drop ball.
Stuart Dykes Nov 5, 2009:
Ok, I see what you mean now. Let's just hope it's not beach soccer!
Cilian O'Tuama Nov 5, 2009:
Stuart Asker's context specifically mentions Einwurf, so it can't be futsal because they don't have an Einwurf in that game.
Stuart Dykes Nov 5, 2009:
If it's a general context, then I'd go with goal kick as Cilian suggests.
Stuart Dykes Nov 5, 2009:
Cilian, that's a throw-in/kick-in from the side, not a goal clearance by the keeper.
Jonathan Morris (asker) Nov 5, 2009:
Sorry, can't be more specific - it's about a computer program for analysing movements and just talks about "Fussball"
Cilian O'Tuama Nov 5, 2009:
according to wikipedia; it can't be futsal: "der Einwurf ist (im Futsal) durch den Einkick ersetzt"
Stuart Dykes Nov 5, 2009:
This probably simply means goal-kick as everyone is saying but we need to be careful. Ausschuss can also refer to a Torabwurf in futsal and beach soccer, where goal kicks are not allowed. FIFA calls this a goal clearance (see corresponding Laws of the Game).


Here's an extract from some futsal competition rules in Austria:
"Torabwurf:
Nach Torout kann der Tormann den Ball nur mehr mit Torabwurf ins Spiel bringen (von einem beliebigen Punkt innerhalb des Strafraumes).
Aus einem Abwurf kann kein Tor erzielt werden.
Torabwurf wird verhängt, wenn der Ball zuletzt von einem Spieler der angreifenden Mannschaft berührt wurde und in der Luft oder am Boden die Torlinie vollständig überschreitet, ohne das dabei ein Tor erzielt wurde.
Der Torabwurf bzw. Ausschuss darf nicht über die Mittellinie erfolgen!"


And this is from beach soccer:
"Ausschuss: Ein direktes Tor des Torhüters mit der Hand ist nicht erlaubt."

The Asker can resolve the issue by telling us which particular variety of football we are talking about.
Stuart Dykes Nov 5, 2009:
Yes, don't the Austrians sometimes use Ausschuss for goal kick?
Robert Paulig Nov 5, 2009:
... If football, I think they could mean "Abstoß" (goal-kick).
Stuart Dykes Nov 5, 2009:
If it's futsal then it usually refers to the Torabwurf/Ausschuss by the goalkeeper, which is known as a goal clearance in English (in FIFA speak).
Steffen Walter Nov 5, 2009:
Football/soccer Is this about football/soccer?

Proposed translations

+8
19 mins
Selected

goal kick o. kick out

they probably mean (Tor-)Abstoß

sounds like a direct translation of "kick out"
Peer comment(s):

agree Lancashireman : Would appear to be the only remaining possibility after kick-off, free kick and throw-in.
5 mins
agree Na Nandhorn Clauder : esp. with the Abstoß.
7 mins
agree Steffen Walter : Abstoß is most plausible here.
14 mins
agree Robert Paulig : ...
17 mins
agree Michél Dallaserra : Ausschuss is the Austrian equivalent of Abstoß: "goal kick" - http://www.3sat.de/dynamic/sitegen/bin/sitegen.php?tab=2&sou...
1 hr
useful link: "In Österreich heißt der Linienrichter beispielsweise Autwachtler, der Torabstoß, ist der Ausschuß."
agree Stuart Dykes : On clarification of the context I would certainly go with this.
4 hrs
agree Nicole Backhaus
4 hrs
agree Rolf Keiser
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "OK I'm a football ignoramus (the piece was actually a description of a computer program for analysing game strategies) but there seems to be a consensus of the informed here - thanks everyone!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search