Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Frontschuerze
Greek translation:
μπροστινή μάσκα / ποδιά
Added to glossary by
Lito Vrakatseli
Dec 19, 2005 09:05
18 yrs ago
German term
Frontschuerze
German to Greek
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Seitliche Blinkleuchten, weiss, in LED-Technik, Nebelscheinwerfer in Frontschuerze integriert.
Íá ôï ðù ðáñìðñßæ?
Íá ôï ðù ðáñìðñßæ?
Proposed translations
(Greek)
2 +1 | μπροστινή μάσκα | stahat (X) |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
μπροστινή μάσκα
Νομίζω ότι είναι η "μάσκα", όλο το μπροστινό μέρος δηλαδή.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 13 mins (2005-12-19 11:19:01 GMT)
--------------------------------------------------
"Εμπρόσθια μάσκα" [http://www.autocenter-vw.gr/Touran/Touran_20_Tdi_equip.htm]
[http://www.mazda.gr/mazda6prospe/7.htm]
Νομίζω ότι το παρμπριζ δεν περιλαμβάνεται.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 36 mins (2005-12-19 12:41:58 GMT)
--------------------------------------------------
Μήπως τελικά είναι η "ποδιά"του προφυλακτήρα;
"Η επανασχεδιασμένη μάσκα με χρωμιομένα πλαίσια, τα νέα πλαίσια της "ποδιάς" και των μπροστινών προβολέων ομίχλης, τα επανασχεδιασμένα πίσω φώτα, οι νέες επενδύσεις χρωμίου στις χειρολαβές, στη σχάρα οροφή, στην "ποδιά" του προφυλακτήρα και στη στήριξη της πινακίδας, δίνουν νέα πνοή" [http://www.autopress.gr/reportage/show.asp?ID=40]
Μετά το σχόλιο του Αθανασίου, μου φαίνεται ότι αυτή είναι η σωστή μετάφραση. Και ταιριάζει και τόσο με τη γερμανική λέξη!
Άλλωστε εκεί χαμηλά βρίσκονται και τα φώτα ομίχλης..
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 13 mins (2005-12-19 11:19:01 GMT)
--------------------------------------------------
"Εμπρόσθια μάσκα" [http://www.autocenter-vw.gr/Touran/Touran_20_Tdi_equip.htm]
[http://www.mazda.gr/mazda6prospe/7.htm]
Νομίζω ότι το παρμπριζ δεν περιλαμβάνεται.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 36 mins (2005-12-19 12:41:58 GMT)
--------------------------------------------------
Μήπως τελικά είναι η "ποδιά"του προφυλακτήρα;
"Η επανασχεδιασμένη μάσκα με χρωμιομένα πλαίσια, τα νέα πλαίσια της "ποδιάς" και των μπροστινών προβολέων ομίχλης, τα επανασχεδιασμένα πίσω φώτα, οι νέες επενδύσεις χρωμίου στις χειρολαβές, στη σχάρα οροφή, στην "ποδιά" του προφυλακτήρα και στη στήριξη της πινακίδας, δίνουν νέα πνοή" [http://www.autopress.gr/reportage/show.asp?ID=40]
Μετά το σχόλιο του Αθανασίου, μου φαίνεται ότι αυτή είναι η σωστή μετάφραση. Και ταιριάζει και τόσο με τη γερμανική λέξη!
Άλλωστε εκεί χαμηλά βρίσκονται και τα φώτα ομίχλης..
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Τελικά θα καταλήξω στην ποδιά :)"
Something went wrong...