Mar 19, 2004 12:57
20 yrs ago
7 viewers *
German term
gymnasiale Oberstufe in der Sekundarstufe II
German to Greek
Law/Patents
Education / Pedagogy
ÕðÜñ÷åé êáüðéïò ãåíéêÜ áðïäåêôüò üñïò;
Proposed translations
(Greek)
3 | s. u. | Maria Ferstl |
4 | λύκειο | Christina Emmanuilidou |
Proposed translations
1 hr
Selected
s. u.
Sekundarstufe II: ανώτερη δευτεροβάθμια εκπαίδευση (EuroDic)
Με το υπόλοιπο μας δυσκόλεψες πολύ, Κώστα. Δε βρήκα τίποτε στα ελληνικά για Gymnasium, grammar school, high school, pre-university,...Μόνο υποθέσεις μπορώ να κάνω. Ίσως κάτι σαν "λυκειακός κλάδος γενικής παιδείας της ανώτερης δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης";
offiziell anerkanntes Zeugnis der Sekundarstufe II
Reference Bericht über die soziale Entwicklung,KEG,1988
(1)
TERM επίσημα ανεγνωρισμένο πιστοποιητικό ανώτερης δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης
Reference 'Εκθεση επί της κοινωνικής εξελίξεως,Ε.Ε.Κ.,1988
Με το υπόλοιπο μας δυσκόλεψες πολύ, Κώστα. Δε βρήκα τίποτε στα ελληνικά για Gymnasium, grammar school, high school, pre-university,...Μόνο υποθέσεις μπορώ να κάνω. Ίσως κάτι σαν "λυκειακός κλάδος γενικής παιδείας της ανώτερης δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης";
offiziell anerkanntes Zeugnis der Sekundarstufe II
Reference Bericht über die soziale Entwicklung,KEG,1988
(1)
TERM επίσημα ανεγνωρισμένο πιστοποιητικό ανώτερης δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης
Reference 'Εκθεση επί της κοινωνικής εξελίξεως,Ε.Ε.Κ.,1988
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ευχαριστώ πολύ, Μαρία"
1 day 40 mins
λύκειο
ουφ... όπως λεει και η Μαρία, είναιο πολύ μπελαδίδικο να μεταφράζει κανείς αυτά τα πράγματα, μιας και δεν υπάρχουν ακριβείς αντιστοιχείες, συχνά ακόμα μεταξύ των διαφορων Bundesländern, και αμα μπλέξεις και με Αυστριες και Ελβετίες, αποκλείεται να βρεις άκρη.
Προτείνω δε, με κάθε επιφύλαξη, ότι, αν δεν απατώμαι, λέγοντας Oberstufe, πρόκειται για τις 3 τελευτaίες χρονιές, Schulstufen Klassen, ...να τα πεις απλά ΛΥΚΕΙΟ, εφόσον αυτό θα ήταν το αντίστοιχο του Ελληνικού συστήματος. Εναλλακτικά, να το μεταφράσεις (άνω βαθμίδα- σύμφωνα με το Goethe- της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης) , και να βάλεις σε παρένθεση, ότι είναι αντίστοιχο του Ελληνικού λυκείου. Πιστεύω ότι είναι δουλειά μας να κάνουμε τα πράγματα κατανοητά, και όχι να μεταφέρουμε την κάθε ξύλινη έκφραση με εξίσου ξύλινο τρόπο. Αυτάαααααααα! Καλό Σαββατοκύριακο σε όλους και ολΕΣ!
Προτείνω δε, με κάθε επιφύλαξη, ότι, αν δεν απατώμαι, λέγοντας Oberstufe, πρόκειται για τις 3 τελευτaίες χρονιές, Schulstufen Klassen, ...να τα πεις απλά ΛΥΚΕΙΟ, εφόσον αυτό θα ήταν το αντίστοιχο του Ελληνικού συστήματος. Εναλλακτικά, να το μεταφράσεις (άνω βαθμίδα- σύμφωνα με το Goethe- της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης) , και να βάλεις σε παρένθεση, ότι είναι αντίστοιχο του Ελληνικού λυκείου. Πιστεύω ότι είναι δουλειά μας να κάνουμε τα πράγματα κατανοητά, και όχι να μεταφέρουμε την κάθε ξύλινη έκφραση με εξίσου ξύλινο τρόπο. Αυτάαααααααα! Καλό Σαββατοκύριακο σε όλους και ολΕΣ!
Peer comment(s):
neutral |
Maria Ferstl
: Íáé, ßóùò êáëýôåñá ìå åðåîçãÞóåéò ðáñÜ íá ìåôáöñÜæïõìå ðñÜãìáôá ðïõ äå ìåôáöñÜæïíôáé. ÁëëÜ ìÞðùò åßíáé óçìáíôéêü óôá óõìöñáæüìåíá üôé åßíáé Gymnasium, äçëáäÞ êÜôé ðïõ ðáñÝ÷åé ãåíéêÞ ðáéäåßá. ÊÜôé ðïõ äåí éó÷ýåé ãéá üëá ôá "ëýêåéá".
3 hrs
|
Something went wrong...