Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
apallisches Syndrom
Greek translation:
άγρυπνο κώμα
Added to glossary by
Christina Emmanuilidou
Jun 24, 2008 17:30
15 yrs ago
1 viewer *
German term
apallisches Syndrom
German to Greek
Medical
Medical (general)
aus einem ärztlichen Bericht:
Wachkoma, apallisches Syndrom, Zustand unverändert.
Ich habe den Begriff als eine Art Synonym für PVS, d.h. permanent vegetative state, aslo διαρκής φυτοζωική κατάσταση gefunden....
Kann das jemand bestätigen?
Danke!!
Wachkoma, apallisches Syndrom, Zustand unverändert.
Ich habe den Begriff als eine Art Synonym für PVS, d.h. permanent vegetative state, aslo διαρκής φυτοζωική κατάσταση gefunden....
Kann das jemand bestätigen?
Danke!!
Proposed translations
(Greek)
4 +2 | άγρυπνο κώμα | Katerina Athanasaki |
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
άγρυπνο κώμα
Στο παρελθόν έχω πετύχει το συνδυασμό του όρου "apallisches Syndrom" με τον όρο Wachcoma ως συνώνυμα.
Das Angebot unseres Spezialpflegebereiches ( Intermediate Care Unit) umfasst die AKTIVIERENDE PFLEGE VON MENSCHEN IM WACHKOMA (APALISCHES SYNDROM) SOWIE VON MENSCHEN MIT BEATMUNGSPFLICHTIGEN NEUROLOGISCHEN ERKRANKUNGEN ("AKTIVIEREND-REHABILITIERENDE PERSONENORIENTIERTE BEZUGSPFLEGE")
http://www.wachkoma.net/modules.php?name=Forum&topic=58.0
Wachkoma ("Apalisches Durchgangssyndrom") und ihre Angehörigen
http://www.erzwiss.uni-hamburg.de/inst05/abs_alt/Links.html
Ο ασθενής σε "κωματώδη" κατάσταση (άγρυπνο κώμα) αποτελεί καθαρό ιατρικό και κοινωνικό πρόβλημα, απαιτώντας ειδικούς χειρισμούς, δεν μπορεί όμως να ακολουθήσει προγράμματα αποκατάστασης.
http://www.kat-hosp.gr/pages.fds?langid=1&pagecode=02.07.04
Η κλινική εικόνα των ασθενών χαρακτηρίζεται από αποπροσανατολισμό, σύγχυση, υπερυπνία, βαθύ κώμα ή "άγρυπνο κώμα" (coma vigile), ενώ επίσης πολύ συχνά παρατηρούνται διαταραχές της οφθαλμοκινητικότητας (αδυναμία κάθετης στροφής του βλέμματος) και της μνήμης
http://www.encephalos.gr/full/45-1-07g.htm
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-06-24 17:42:22 GMT)
--------------------------------------------------
Ξέχασα να προσθέσω ότι η απόδοση που έχεις βρει είναι επίσης σωστή.
Εγώ απλώς το ξέρω και ως "διαρκής φυτοπαθητική κατάσταση" ή "μόνιμη κωματώδης κατάσταση"
Das Angebot unseres Spezialpflegebereiches ( Intermediate Care Unit) umfasst die AKTIVIERENDE PFLEGE VON MENSCHEN IM WACHKOMA (APALISCHES SYNDROM) SOWIE VON MENSCHEN MIT BEATMUNGSPFLICHTIGEN NEUROLOGISCHEN ERKRANKUNGEN ("AKTIVIEREND-REHABILITIERENDE PERSONENORIENTIERTE BEZUGSPFLEGE")
http://www.wachkoma.net/modules.php?name=Forum&topic=58.0
Wachkoma ("Apalisches Durchgangssyndrom") und ihre Angehörigen
http://www.erzwiss.uni-hamburg.de/inst05/abs_alt/Links.html
Ο ασθενής σε "κωματώδη" κατάσταση (άγρυπνο κώμα) αποτελεί καθαρό ιατρικό και κοινωνικό πρόβλημα, απαιτώντας ειδικούς χειρισμούς, δεν μπορεί όμως να ακολουθήσει προγράμματα αποκατάστασης.
http://www.kat-hosp.gr/pages.fds?langid=1&pagecode=02.07.04
Η κλινική εικόνα των ασθενών χαρακτηρίζεται από αποπροσανατολισμό, σύγχυση, υπερυπνία, βαθύ κώμα ή "άγρυπνο κώμα" (coma vigile), ενώ επίσης πολύ συχνά παρατηρούνται διαταραχές της οφθαλμοκινητικότητας (αδυναμία κάθετης στροφής του βλέμματος) και της μνήμης
http://www.encephalos.gr/full/45-1-07g.htm
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-06-24 17:42:22 GMT)
--------------------------------------------------
Ξέχασα να προσθέσω ότι η απόδοση που έχεις βρει είναι επίσης σωστή.
Εγώ απλώς το ξέρω και ως "διαρκής φυτοπαθητική κατάσταση" ή "μόνιμη κωματώδης κατάσταση"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks to all of u, especially Katerina!!"
Something went wrong...