Glossary entry

Indonesian term or phrase:

mujahid

English translation:

mujaheed / Holy warrior

Added to glossary by Ihsanihsan
Oct 26, 2009 20:48
14 yrs ago
2 viewers *
Indonesian term

mujahid

Indonesian to English Other Religion
Menyeru kepada seluruh umat Islam untuk bergerak mengirimkan mujahid-mujahid guna membela Masjid Al-Aqsha

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

mujaheed / Holy warrior

http://www.reformislam.org
Mujaheed / Holy Warrior: no more wars in the name of Islam • American (Christian / Crusader / Israeli / Zionist) occupation: these terms promote bigotry; ...

But the word "mujaheed" is more commonly used.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-26 22:46:00 GMT)
--------------------------------------------------

For the term "mujahid-mujahid" (plural form), we could search in Google and we will find the word "mujahedeen".
Peer comment(s):

agree Arfan Achyar
1 day 17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
1 hr

Muslim fighters

Narrated Abu Huraira: A man came to Allah's Apostle and said, "Instruct me as to such a deed as equals Jihad (in reward)." He replied, "I do not find such a deed." Then he added, "Can you, while the Muslim fighter is in the battle-field, enter your mosque to perform prayers without cease and fast and never break your fast?" The man said, "But who can do that?" Abu- Huraira added, "The Mujahid (i.e. Muslim fighter) is rewarded even for the footsteps of his horse while it wanders bout (for grazing) tied in a long rope."
http://www.guidedways.com/book_display-book-52-translator-1....
Something went wrong...
13 mins

warrior

Lengkapnya: A warrior who fights for Islam
Referensi:
Kamus Indonesia - Inggris karya Alan M. Stevens & A. Ed. Schmidgall-Tellings)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-26 22:22:50 GMT)
--------------------------------------------------

Menurut kata asalnya, mujahid memang berati "prajurit" perang fisiki (qital). Dalam konteks ini, apalagi terkait dengan pembelaan dari serangan-serangan Zionis Israel, saya kira kata warrior lebih tepat. Karena "mujahid" di sini nantinya akan benar-benar berperang dan melakukan kontak fisik dengan Zionis Israel. Jadi, bukan "sekedar mempertahankan iman" saja.
Note from asker:
Terima kasih atas sarannya, sy masih bingung karena ada juga yang menyarankan 'defender of faith'
Something went wrong...
3 hrs

defender of the faith

Terjemahan menurut kamus eudict: mujahid : defender of the faith

http://www.eudict.com/?lang=engind&word=defender of the fait...

Membela agama tidak selalu dengan berperang. Namun, jika diserang, tidak ada pilihan selain membela atau memertahankan agama. Inilah makna "defender of the faith".

Something went wrong...
8 hrs

mujahids

karena orangnya lebih dari satu dalam bahasa Inggris, bisa cek di google.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search