Glossary entry

Italian term or phrase:

Gusto point

Romanian translation:

Gusto-point

Added to glossary by Andreea Zlotea
Aug 18, 2012 13:50
11 yrs ago
Italian term

Gusto point

Italian to Romanian Marketing Advertising / Public Relations
Questi *gusto point* (nel gergo di Maiella Verde) sono aule didattiche e locali di degustazione ed esposizione realizzati dalle amministrazioni pubbliche e gestiti da privati.

Dintr-un raport despre aplicarea unui proiect de dezvoltare rurala.

Se poate avea ca punct de plecare faimosul "infopoint"/infochiosc? Eu ma gandisem chiar la "gusto-point", dar parca totusi nu suna ok....
M-ar interesa o denumire cat mai apropiata de original, pentru a pastra "gustul", dar care sa fie si clara pentru cititorul roman.
Multumesc.

Discussion

Andreea Zlotea (asker) Aug 20, 2012:
Multumesc tuturor pentru idei.<br> O sa folosesc pana la urma "Gusto-point", asa cum intentionasem de la bun inceput. Iar nota nu cred ca mai este necesara, deoarece in paragraful oferit ca si context, precum si in alte paragrafe succesive, se explica ce anume sunt aceste puncte.<br> Imi cer scuze daca nu am reusit sa explic clar ceea ce doream sa obtin din partea colegilor, adica o denumire "catchy" si nu o definitie a termenului.
ClaudiaDragomir Aug 20, 2012:
pentru Andreea Zlotea puteți să folosiți "Gusto point" în traducerea dvs. dacă specificați în paranteză sau printr-o notă de subsol că "Gusto point= centru/punct/birou de informare al agenţiei Galleria del Gusto".
ClaudiaDragomir Aug 19, 2012:
"Acest termen italian nu e ca nu stim/vrem sa traducem...atunci e un termen de import della limba italiana la limba romana, asa cum in l.italiana( nu numai) au intrat foarte multe cuvinte din inglese" ilustreaza perfect cum își mai aduc unii aminte să vorbească româneste, asa că producerea aiurea a "neologismelor" nu mă mai miră deloc.
"Gusto point" nu există ca expresie uzuală în italiană, deci nu are cum să fie înțeleasă și folosită în română.
"Questi *gusto point* (nel gergo di Maiella Verde)..."
Fiecare cu modul ei de traducere, de acord, dar mai întâi "fiecare" trebuie să înțeleagă bine despre ce este vorba și după aceea să traducă!
Scortea B Aug 18, 2012:
gusto point Eu optez pentru Gusto Point, asa cum ai scris se aseamana cu l. romana si e analog al infopoint, apoi un cuvint nou in limba romana nu strica :))
ClaudiaDragomir Aug 18, 2012:
Am citit contextul și consider că "centru de informare" este termenul potrivit pentru "ambele roluri". Dacă citiți cu atenție răspunsul meu, mai ales partea cu expoziția agricolă de la Paris, va convingeți că "centru" se folosește din plin în acest context. "Gusto-point" n-am văzut să se folosească în România (chiar dacă tendința este ca lumea să vorbească româna amestecată cu italiană, engleză etc). Infopoint nu este termen românesc, dar oricum înseamnă "centru/punct/birou/chioșc etc. de informare".
http://www.turism.sibiu.ro/ro/cit.php
http://travelbuzau.com/asociatia/tourism-infopoint-buzau-cen...
Andreea Zlotea (asker) Aug 18, 2012:
Multumesc pentru interesul acordat, dar ... <br> Daca era vorba de o traducere simpla, cu termenii arhi-cunoscuti de zona de degustare sau centru de informare, nu as fi postat intrebarea la categoria "pro".<br> Daca cititi contextul oferit, veti vedea ca "gusto point" indeplinesc ambele roluri. Si stiu ca aceasta realitate inca nu exista in Romania, sper ca pe viitor sa apara (cand vom incepe si noi sa aplicam cu adevarat programele de dezvoltare rurala :p).<br> Mai astept si alte propuneri, daca exista .... eventual, o confirmare pentru folosirea chiar a denumirii "Gusto-point", care (avand in vedere asemanarea dintre italiana si romana) sugereaza totusi despre ce este vorba (si prin analogie cu infopointurile mai cunoscute).

Proposed translations

-1
35 mins
Selected

Gusto point

Dupa mine suna mai bine Gusto Point decit InfoChiosc dar trebuie sa vezi la ce produs se refera de ex.: Gusto Point Caffé, in acest mod e mai clar pentru cititorul roman.
Daca gasesc altceva in Internet iti postez aici...

--------------------------------------------------
Note added at 19 ore (2012-08-19 09:41:20 GMT)
--------------------------------------------------

@ClaudiaDragomir Acest termen italian nue ca nu stim/vrem sa traducem, il lasam asa cum e pentru ca are inteles, daca nu e un neologism atunci e un termen de import della limba italiana la limba romana, asa cum in l.italiana( nu numai) au intrat foarte multe cuvinte din inglese !! Nu cred ca are sens da discutam despre acest argument, eu respect parerea fiecaruia si fiecare cu modul ei de traducere !
Note from asker:
Nu cred ca m-am facut inteleasa pe deplin. Referirea la infopoint/infochiosc o facusem in sensul urmator: in formarea denumirii necesare, se poate avea ca punt de plecare (din punct de vedere al formei) denumirea respectiva, care deja este impamantenita in romana?
Peer comment(s):

disagree ClaudiaDragomir : Galleria del Gusto= agenţie de promovare produse agricole; Gusto point= centru/punct/birou de informare al agenţiei Galleria del Gusto Unde scrie că un termen italian pe care nu știm/vrem să-l traducem e neologism?
7 hrs
Multumesc pentru desacord, Gusto Point e un neologism, de ce sa nu-l acceptam??
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

zonă degustare

Zona de degustare ofera vizitatorilor posibilitatea de a incerca diversele produse alimentare ecologice, traditionale sau preparate pe loc de partenerii festivalului.”
(http://stiri.rol.ro/print/in-piata-unirii-va-fi-gatit-in-cad...
Peer comment(s):

neutral ClaudiaDragomir : nu e vorba numai despre degustarea produselor, ci și despre promovarea lor și despre activităţi didactice
6 hrs
Something went wrong...
1 hr

centru (local) de informare

"Cos'è la Galleria del Gusto
Fondata nel 2007 da Maiella Verde (la società mista che dal 1993 realizza iniziative di sviluppo rurale nel territorio chietino), la Galleria del Gusto è l’agenzia di promozione dell’identità enogastronomica del territorio della provincia di Chieti.

Il suo scopo è promuovere l’affermazione delle produzioni locali di eccellenza ed il miglioramento della visibilità dei produttori che lavorano con professionalità.
...................
La Galleria del Gusto ha creato sul territorio una rete di punti di informazione presso i quali il visitatore goloso può ricevere notizie sulle specialità tipiche e dove potrà acquistarle. Alcuni offrono maggiori servizi.

CASOLI
Sede Centrale della Galleria del Gusto
ALTINO
Punto di informazione
BOMBA
Punto di informazione
FARA SAN MARTINO
Punto di informazione
GESSOPALENA
Punto di informazione
GUARDIAGRELE
Punto di informazione
PALENA
Punto di informazione
RAPINO
Punto di informazione
TORNARECCIO
Punto di informazione
TORRICELLA PELIGNA
Punto di informazione"
http://www.galleriadelgusto.eu/sezioni/Conoscere/elenco_pagi...

"La Cea de-a 49-a Ediţie a Salonului Internaţional de Agricultură de la Paris (SIA Paris), care s-a desfăşurat în perioada 25 februarie - 4 martie a.c., au fost prezenţi, potrivit organizatorilor, aproximativ de 1.130 de expozanţi din 29 de ţări, aproape 1.800 de animale şi păsări şi peste 681.000 de vizitatori din toate colţurile lumii, ceea ce a făcut ca expoziţia pariziană să fie una dintre cele mai vizitate din lume. Expozanţii şi-au prezentat produsele, serviciile, animalele şi păsările într-un spaţiu care s-a întins pe aproximativ 140.000 de metri pătraţi. Zeci de centre de educaţie pentru adulţi şi copii, dar şi spaţii tematice de joacă şi de concursuri unde vizitatorii au putut să înveţe despre agricultură au fost amenajate în cadrul salonului. Restaurante cu specific regional, centre de comerţ agricol cu degustare, concursuri internaţionale de excelenţă pentru produsele agricole şi animale sunt doar câteva dintre evenimentele şi locurile puse la dispoziţiei sutelor de mii de vizitatori."
http://www.magri.ro/articol/citeste/sia-paris-agricultura-la...

centru local de informare
http://www.google.ro/#hl=ro&lr=lang_ro&tbs=lr:lang_1ro&sclie...

Din ceea ce am citit pe net, la noi nu cred că există în prezent așa ceva. Din informațiile de pe siteul agenției "Galleria del Gusto" rezultă că este vorba despre centre locale de informare, nu de simple standuri/puncte/birouri de informare.
Something went wrong...
1 day 19 hrs

punct de degustari ( loc amenajat pentru degustari)

cosi,,
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search