Glossary entry

Italian term or phrase:

persona autosufficente

Romanian translation:

persoană nedependentă

Added to glossary by Ursache Lia
May 27, 2009 12:38
14 yrs ago
6 viewers *
Italian term

persona autosufficente

Italian to Romanian Other Law: Contract(s)
Buna ziua,
Ma puteti ajuta va rog cu un echivalent pentru " persona autosufficente" intalnit intr-un contract de munca "assistenza a persona autosufficente con mansioni...."
Multumesc frumos

Discussion

Ursache Lia (asker) May 27, 2009:
Multumesc frumos. Si eu am gasit persoana nedependenta in acest articol
http://www.publicitatepublica.ro/publicitate.php?tip=detalii...

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

persoană nedependentă

Având în vedere sensul şi conţinutul expresiei, eu prefer acest termen, ca fiind un termen aflat în opoziţie cu cel de persoană dependentă, care depinde de o altă persoană.
Astfel, evităm un calc şi folosim un termen românesc care redă exact sensul expresiei.
Nu putem folosi persoană cu dizabilităţi pentru că nu se restrânge la asta.

http://www.alesd-bihor.ro/centruvarstnice.htm

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-05-27 12:48:31 GMT)
--------------------------------------------------

Erată: ** Nu putem folosi persoană **fără** dizabilităţi

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2009-05-27 13:33:27 GMT)
--------------------------------------------------

Personal, consider „autosuficient” cu acest sens un calc.

Vezi în Dex definiţia pentru suficenţă: 2. (Despre oameni) Care are o părere foarte bună şi nejustificată despre sine; plin de sine, înfumurat, îngâmfat, vanitos,
Etimologic vorbind, suficienţa/autosuficienţa au în limba română conotaţie psihică, se referă mai degrabă la eu, la trăsături psihice, intrinseci, neinfluenţate de factori externi. Nu are niciun fel de conotaţie practică. Dimpotrivă, poate fi o stare pur imaginată, ireală.

Sensul de dependenţă/independenţă a fost păstrat şi în alte limbi (engleză şi chiar şi limbi romanice: franceză, spaniolă, vezi IATE).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-27 13:50:40 GMT)
--------------------------------------------------

Autonom - în niciun caz, nu este propunerea mea.

„Independent” înseamnă altceva, nu este sinonim cu „nedependent”, prefixele in- şi ne- nu sunt aici egale.
Independenţa este consecinţa unei acţiuni voluntare, stă în puterea mea să aleg să fiu sau nu independent.

Nependenţa sau dependenţa, sunt consecinţa unor factori externi, se răsfrânge asupra cuiva, fără ca aceasta să se poată neapărat opune, nu implică o opţiune sau o alegere.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-27 13:56:36 GMT)
--------------------------------------------------

Erată: **se răsfrâng**
Peer comment(s):

agree Irina-Maria Foray : Perfect de acord :-)
46 mins
neutral ClaudiaDragomir : Nedependent (mai bine independent!), autonom ma duce cu gandul la liber, disponibil mai degraba decat la o persoana care poate avea singura grija de ea d.p.d.v al sanatatii! NEDEPENDÉNT adj. v. independent, liber, neatârnat, suveran. (DEX)
55 mins
neutral Valentina Meyer : plecand de la INSUFICIENTA ( renala, fizica, respiratorie) putem ajunge la contrariul lui care este SUFICIENTA si care este un termen medical.
56 mins
agree Georgiana Vasilescu (X) : Foarte bine diferentiat de "autosuficient" :)
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc frumos pentru ajutor!"
5 mins

persoana autonoma

...nu am referinte sa dau, o spun doar din experienta si sunt sigura de traducere

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-05-27 12:46:24 GMT)
--------------------------------------------------

sigur este un contract de "badante" si se refera la faptul ca persoana respectiva (care urmeaza a fi ingrijita) este capabila sa mearga, deci nu este intr-un scaun cu rotile. este mai mult un termen medical decat unul legal :)
Peer comment(s):

neutral ClaudiaDragomir : si eu ma gandeam ca raspunsul tau e cel exact, dar parca nu e cel mai potrivit cand e vorba de sanatate :)
37 mins
L-am intalnit in contracte de munca si in limba engleza se numeste self sufficient, iar dictionarul englez-roman il traduce ca si "autonom-independent". Dar pe de alta parte iti dau dreptate tie din punct de vedere medical (ex. inSUFICIENTA respiratorie)
Something went wrong...
+2
5 mins

persoana autosuficienta

20 Dec 2008 ... BONA, BABY-SITTER, supraveghere copil / persoana in varsta autosuficienta ... clinic şi intervenţie sau asistenţă psihologică specifică. ...
www.anunturigratuite.info/detail.php?id=2319 - 27k

--------------------------------------------------
Note added at 46 min (2009-05-27 13:24:51 GMT)
--------------------------------------------------

Ar mai merge si "persoana sanatoasa/neimobilizata la pat".

--------------------------------------------------
Note added at 53 min (2009-05-27 13:32:25 GMT)
--------------------------------------------------

"Ingrijire persoana fara probleme de sanatate".

--------------------------------------------------
Note added at 54 min (2009-05-27 13:33:18 GMT)
--------------------------------------------------

daca termenul "autosuficient" nu suna prea romanesc!
Peer comment(s):

agree Valentina Meyer : Da am gasit acum si eu autosuficient, si cu toate ca eu nu l-am flosit, se pare ca este destul de precis. Niste instructiuni despre asistenta persoanelor asistate :http://www.emiliaromagnasociale.it/wcm/emiliaromagnasociale/...
4 mins
eu l-am gasit in Dictionarul italian-roman de Al.Balaci, 2004 Multumesc, Valentina!
agree Constantinos Faridis (X) : è ovvio, no?
22 mins
Va multumesc!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search