Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Impiantistica di controllo
Russian translation:
оборудование для управления системами
Added to glossary by
Rosmarino
Apr 11, 2016 14:37
8 yrs ago
1 viewer *
Italian term
Impiantistica di controllo
Italian to Russian
Tech/Engineering
Automation & Robotics
Добрый вечер, коллеги!
Разрешите мои сомнения на предмет словосочетания impiantistica di controllo
У меня она встречается в контексте
"settore dell'impiantistica di comando di sistemi per l'automazione e la movimentazione"
Impiantistica везде преподносится, как "проектирование". Но здесь же скорее "производство и проектирование управляющего оборудования для систем автоматизации"?
Заранее благодарю!
Разрешите мои сомнения на предмет словосочетания impiantistica di controllo
У меня она встречается в контексте
"settore dell'impiantistica di comando di sistemi per l'automazione e la movimentazione"
Impiantistica везде преподносится, как "проектирование". Но здесь же скорее "производство и проектирование управляющего оборудования для систем автоматизации"?
Заранее благодарю!
Proposed translations
(Russian)
3 | оборудование для управления системами | Anastasia Golyakova |
5 | проектирование и производство устройств управления и контроля | Vera Peshkova, MITI |
Proposed translations
27 mins
Italian term (edited):
impiantistica di controllo di sistemi
Selected
оборудование для управления системами
Impiantistica, impianto - легко можно заменить на слово "оборудование", и тогда все становится намного легче :)
Note from asker:
спасибо! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Сильно затрудняюсь с выбором правильного ответа - мне оба ответа пригодились. Выбираю этот - исключительно для глоссария PROZ и благодарю Веру Пешкову за её ответ, который пригодился мне в моём контексте! "
17 hrs
проектирование и производство устройств управления и контроля
Развернуто для
"settore dell\'impiantistica di comando di sistemi per l\'automazione e la movimentazione\":
"в сфере проектирования и производства устройств управления и контроля систем автоматизации, а также работы погрузочно-разгрузочных средств"
Здесь, на мой взгляд, надо исходить из содержания и описания деятельности компании и переводить соответственно, не дословно. Если проанализировать продукцию компании, то становится понятно, что в общем случае речь идет об устройствах управления и контроля, причем компания и проектирует (разрабатывает), и производит их.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2016-04-13 10:24:59 GMT)
--------------------------------------------------
Вы правы, глядя на продукцию, можно понять, что речь идет все же об устройствах управления перемещениями ("контроль за перемещениями" в данном случае выглядит менее корректно, хотя и понятно).
Видимо, тот случай, когда в оригинале использован принципиально неверный термин: movimentazione
• Nella tecnica delle costruzioni, spostamento di carichi con mezzi meccanici: macchine per m. di terra; nell'organizzazione industriale, il complesso delle operazioni che regolano l'entrata e l'uscita delle merci dal magazzino (Sabattini Coletti)
Можно для интереса сравнить картинки в поисковиках для терминов movimentazione и motion control, чтобы увидеть, что это разные вещи.
Тут, как Вы справедливо поправили, речь идет о другой категории оборудования.
"settore dell\'impiantistica di comando di sistemi per l\'automazione e la movimentazione\":
"в сфере проектирования и производства устройств управления и контроля систем автоматизации, а также работы погрузочно-разгрузочных средств"
Здесь, на мой взгляд, надо исходить из содержания и описания деятельности компании и переводить соответственно, не дословно. Если проанализировать продукцию компании, то становится понятно, что в общем случае речь идет об устройствах управления и контроля, причем компания и проектирует (разрабатывает), и производит их.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2016-04-13 10:24:59 GMT)
--------------------------------------------------
Вы правы, глядя на продукцию, можно понять, что речь идет все же об устройствах управления перемещениями ("контроль за перемещениями" в данном случае выглядит менее корректно, хотя и понятно).
Видимо, тот случай, когда в оригинале использован принципиально неверный термин: movimentazione
• Nella tecnica delle costruzioni, spostamento di carichi con mezzi meccanici: macchine per m. di terra; nell'organizzazione industriale, il complesso delle operazioni che regolano l'entrata e l'uscita delle merci dal magazzino (Sabattini Coletti)
Можно для интереса сравнить картинки в поисковиках для терминов movimentazione и motion control, чтобы увидеть, что это разные вещи.
Тут, как Вы справедливо поправили, речь идет о другой категории оборудования.
Example sentence:
...progettazione e realizzazione quadristica di comando e di controllo...http://www.miprosyn.com/filepdf/bikiniuk.pdf p. 16)
Вторая ссылка ниже касается термина movimentazione
Note from asker:
спасибо! |
Только тут не погрузочно-разгрузочные средства, а motion control - таки контроль за перемещениями (Lingvo) |
Там весь документ -слёзы. Перевод с итальянского на английский и наоборот, понадёрганные из сети презентации компаний, опять же написанные на отвратительном английском и частично переведённые калькой на итальянский и т.д. Motion control был далее по тексту, поэтому опираюсь на него. |
Discussion
www.ftf.grsu.by/.../informatsionnykh-sistem-i-tekhn...
Кафедра информационных систем и технологий
Информационно-управляющих систем и средств автоматизации ... связаны с разработкой методов, средств и технологий создания и внедрения: ... проектирования, измерения, диагностики и контроля
СПАСИБО ВСЕМ!
Si afferma nel settore dell'impiantistica di comando di sistemi per l'automazione e la movimentazione in svariati settori produttivi ......
Типа: компания с успехом работает "в области проектирования и производства управляющего оборудования для систем автоматизации"