Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
Dzielnicowy Program Przeciwdziałania Niedostosowaniu Społecznemu Dzieci
English translation:
District/Borough Program for the Prevention of Children's Social Maladjustment
Polish term
DZIELNICOWY PROGRAM PRZECIWDZIAŁANIA NIEDOSTOSOWANIU SPOŁECZNEMU DZIECI
Apr 29, 2008 11:41: Luiza Jude changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Jun 8, 2008 16:27: Darius Saczuk Created KOG entry
PRO (3): Beata Claridge, Darius Saczuk, Luiza Jude
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
District/Borough Program for the Prevention of Children's Social Maladjustment
Inna opcja:
District/Borough Program for Children's Social Maladjustment Prevention
"Przeciwdziałanie" też można oddać jako "counteracting".
District/Area Programme Against Social Misadaptation of Adolescents
Na okreslenie dzieci proponuje 'adolescents' (wzglednie 'youth'), bo domyslam sie ze mowimy o dzieciach starszych. Prosze uzyc 'children' jezeli rzeczywiscie byly to male dzieci.
Something went wrong...