Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
pogłębiony wywiad kompetencyjny
English translation:
in-depth competency-based interview
Added to glossary by
Krystian Kop (X)
Oct 28, 2013 11:07
10 yrs ago
1 viewer *
Polish term
pogłębiony wywiad kompetencyjny
Polish to English
Bus/Financial
Human Resources
w ramach usług dot. zarządzania wynikami prac i efektywnością
Proposed translations
(English)
4 +5 | in-depth competency based interview | Krystian Kop (X) |
3 +5 | an in-depth competency-based interview | Agnieszka Tomeczek |
4 | extended interview to determine X , extended employee interview | LilianNekipelov |
2 | competency based deepened interview | George BuLah (X) |
Change log
Nov 8, 2013 10:48: Krystian Kop (X) Created KOG entry
Proposed translations
+5
2 mins
Selected
in-depth competency based interview
in-depth competency based interview
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
2 mins
an in-depth competency-based interview
prop
Peer comment(s):
agree |
Joanna Carroll
2 mins
|
Dziekuję:)
|
|
agree |
George BuLah (X)
: proszę uśmiechnąć się do mnie szerzej, bo chyba brakuje " ) " za dwukropkiem :))
1 hr
|
Dziękuję:
|
|
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
2 hrs
|
Dziękuję:)
|
|
agree |
Serenadele
5 hrs
|
Dzięki:)
|
|
agree |
Darius Saczuk
10 hrs
|
Dziękuję:)
|
|
neutral |
LilianNekipelov
: Not "competency-based".
23 hrs
|
1 hr
competency based deepened interview
stawiam tę propozycję, by oddać dosłownie kontekst;
in-depth vs. deepened
głęboki/dogłębny vs. pogłębiony
Proszę przeczytać ten fragment:
XXX provides a primary way that students tailor their education towards their career goals by pursuing in depth an area of personal interest. Elective courses expand upon core course material, and provide deepened</b competency of subject matter.
Oczywiście, odpowiedzi kolegów, którzy użyli "in-depth" uważam za bardzo poprawne w kontekście
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-10-28 12:37:27 GMT)
--------------------------------------------------
przepraszam, tam nie domknąłem boldowego tagu!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-10-28 12:39:18 GMT)
--------------------------------------------------
złośliwy system ;)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-10-28 12:43:19 GMT)
--------------------------------------------------
raczej tak powinno być napisane:
competency-based deepened interview
in-depth vs. deepened
głęboki/dogłębny vs. pogłębiony
Proszę przeczytać ten fragment:
XXX provides a primary way that students tailor their education towards their career goals by pursuing in depth an area of personal interest. Elective courses expand upon core course material, and provide deepened</b competency of subject matter.
Oczywiście, odpowiedzi kolegów, którzy użyli "in-depth" uważam za bardzo poprawne w kontekście
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-10-28 12:37:27 GMT)
--------------------------------------------------
przepraszam, tam nie domknąłem boldowego tagu!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-10-28 12:39:18 GMT)
--------------------------------------------------
złośliwy system ;)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-10-28 12:43:19 GMT)
--------------------------------------------------
raczej tak powinno być napisane:
competency-based deepened interview
23 hrs
extended interview to determine X , extended employee interview
my option
Something went wrong...