Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
agent versus konfident versus informator
English translation:
agent / secret collaborator / informer
Added to glossary by
Małgorzata Mazurek
Jul 8, 2016 08:20
7 yrs ago
2 viewers *
Polish term
agent versus konfident versus informator
Polish to English
Other
Military / Defense
pozyskiwanie przez Ludowy Komisariat Spraw Wewnętrznych (NKWD) agentów, konfidentów i informatorów wśród jeńców obozu w Ostaszkowie
Proposed translations
(English)
4 +1 | agent / secret collaborator / informer | Khanda |
3 | agent - confidant - informer | jarekab |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
agent / secret collaborator / informer
Według mnie nie konfident i informator to zasadniczo to samo, tylko pierwsze z tych słów jest zabarwione emocjonalnie. Jeżeli jednak chcemy się uprzeć, to "secret collaborator" chyba dobrze oddaje charakter tej "pracy", plus odnosi się do przyjętego terminu na konfidentów Stasi (unofficial collaborator).
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-07-08 10:47:17 GMT)
--------------------------------------------------
Przepraszam za niepotrzebne "nie" w pierwszym zdaniu.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-07-08 10:47:17 GMT)
--------------------------------------------------
Przepraszam za niepotrzebne "nie" w pierwszym zdaniu.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję"
19 mins
agent - confidant - informer
.
Discussion
http://www.dictionary.com/browse/informer
http://www.dictionary.com/browse/informant
Niewykluczone, że w innych miejscach znajdziesz inne wyjaśnienia.