Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
Śródmieście
English translation:
Midtown/ew. Downtown
Added to glossary by
Joanna Lech
Oct 5, 2007 21:28
16 yrs ago
19 viewers *
Polish term
Śródmieście
Polish to English
Law/Patents
Names (personal, company)
Sąd rejestrowy: Łódź - Śródmieście - XX Wydział Krajowego Rejestru Sądowego, Rejestr Przedsiębiorców.
O Śródmieście mi chodzi najbardziej; nie wiem jak powinno być to poprawnie bo chyba nie po prostu '(City-)Center'. A może właśnie tak :D
O Śródmieście mi chodzi najbardziej; nie wiem jak powinno być to poprawnie bo chyba nie po prostu '(City-)Center'. A może właśnie tak :D
Proposed translations
(English)
3 | Midtown/ew. Downtown | Darius Saczuk |
4 +7 | "Srodmiescie" | skisteeps |
Change log
Oct 6, 2007 01:30: atche84 changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"
Proposed translations
3 mins
Selected
Midtown/ew. Downtown
Tak to tłumaczę zwykle.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-10-05 21:42:41 GMT)
--------------------------------------------------
Można też napisać "CENTRAL"
Najlepiej według mnie zrobić "Downtown Lodz" (96 razy na Google)
lub "Central Lodz" (1,080 razy na Google).
Na pewno nie zostawiłbym polskiej nazwy w tym przypadku.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-10-05 21:42:41 GMT)
--------------------------------------------------
Można też napisać "CENTRAL"
Najlepiej według mnie zrobić "Downtown Lodz" (96 razy na Google)
lub "Central Lodz" (1,080 razy na Google).
Na pewno nie zostawiłbym polskiej nazwy w tym przypadku.
Peer comment(s):
neutral |
Marek Daroszewski (MrMarDar)
: przecież nie powiesz na Kraków-Podgórze Kraków Foothills, na Wrocław-Krzyki Wrocław-Cries, na Warszawa-Wola Warsaw-Will, prawda?
26 mins
|
Nie wiem czy są jakieś ujednolicone normy odnośnie tłumaczenia nazw własnych. Co do Krakowa, Wrocławia,;-) itd., to się oczywiście zgadzam. Tłumacze z ATA, z którymi mam kontakt tłumaczą "Śródmieście" na "Downtown". Inne nazwy zostawiają.
|
|
neutral |
slacker (X)
: bo midtown albo downtown to nie jest nazwa wlasna. natomiast Midtown as in NYC Police Dept. Auxiliary Police - Midtown South Precinct jest. stad problem...in docs nie tlumacze (fiction's OK :0) -- also capitals say a lot->Lodz Srod, nie srod. Lodzi
4 hrs
|
Chodziło mi o "Śródmieście" w nazwach własnych. Anyway, would you translate "Midtown South Precinct" into Polish or leave the original form if you were translating a document? Why do we translate New York but not New Jersey? God only knows;-)
|
|
neutral |
skisteeps
: Tak, ale to nazwa sądu związana urzędowo z dzielnicą jako jednostką administracyjną, a nie częścią miasta będącą centrum handlowo-rozrywkowym. My, tłumacze sprowadzamy różne języki do wspólnych mianowników i może zdać się na opinie kolegów.
4 hrs
|
Downtown Superior Court 191 North First Street San Jose, CA 95113. Jak widać, "downtown" nie odnosi się tylko do rozrywki i handlu. Problem polega na tym, że nie wiadomo jest do końca kiedy nazwy własne tłumaczymy, a kiedy nie. Jakie kryteria stosujemy?
|
|
neutral |
Michal Berski
: nzzw własnych sie nie tłumaczy
10 hrs
|
Jak sugerują koledzy w tym przypadku nie, ale czy wszystkie nazwy własne nie są tłumaczone?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję za wszelkie uwagi!"
+7
4 mins
"Srodmiescie"
Jest to część nazwy sądu i jedyne co bym sugerował to umieszczenie odnośnika (footnote) objaśniajacego znaczenie tego wyrazu.
Peer comment(s):
agree |
Marek Daroszewski (MrMarDar)
: bez żadnych odnośników - to niczego nie wnosi
23 mins
|
Może i racja. "District Court" prawdopodobnie wyjaśni o co chodzi. Dzięki!
|
|
agree |
Magda Dziadosz
: bez odnośników
50 mins
|
Dziękuję!
|
|
agree |
Agnieszka Hayward (X)
: za poprzednikami - bez odnośników :o) za to z diakrytykami
1 hr
|
Dziękuję!
|
|
agree |
Monika Darron
: bez odnosnikow! :-)
3 hrs
|
Dziękuję!
|
|
agree |
Vanda Nissen
7 hrs
|
Dzięki!
|
|
agree |
Michal Berski
: bez odnośników
10 hrs
|
Dzięki!
|
|
agree |
Adam Zakrzewski
11 hrs
|
Dzięki!
|
Discussion