Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
hamowanie typu punktowego
English translation:
rail braking system
Added to glossary by
Polangmar
Aug 28, 2007 13:16
16 yrs ago
1 viewer *
Polish term
hamowanie pociągu typu punktowego
Polish to English
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
sterowanie ruchem kolejowym
Proposed translations
(English)
4 | rail braking (system) (for a train) | Polangmar |
4 | point-type self-acting braking system | Wojciech Kutta |
Proposed translations
4 hrs
Selected
rail braking (system) (for a train)
Lub:
train rail braking (system)
Hamulec punktowy to inaczej hamulec torowy (czyli umieszczony na torach).
http://tinyurl.com/37w9ha
http://tinyurl.com/2h52e6
http://tinyurl.com/2fgcyx
http://www.proz.com/kudoz/1934818
train rail braking (system)
Hamulec punktowy to inaczej hamulec torowy (czyli umieszczony na torach).
http://tinyurl.com/37w9ha
http://tinyurl.com/2h52e6
http://tinyurl.com/2fgcyx
http://www.proz.com/kudoz/1934818
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thnx"
56 mins
point-type self-acting braking system
Przypuszczam, że chodzi o system SHP (samoczynnego hamowania pociągów) wyposażony w punktowe urządzenia hamujące. Tłumaczenie to moje "twórczość", nie miałem do czynienia z tekstem angielskim, poruszającym takie zagadnienia, chociaż z koleją mam do czynienia od wielu lat (jednak głównie po polsku).
Peer comment(s):
neutral |
Polangmar
: 1. To, że punkt to "point", można znaleźć w każdym słowniku, ale nie w każdym kontekście należy z tej wiedzy korzystać: http://je.pl/09hr --> Polish English.:) 2. Po co zawężać? - w oryginale nie ma nic o hamowaniu samoczynnym.
3 hrs
|
Zastrzegłem, że tłumaczenie jest "moje" i nie twierdzę, że jest doskonałe, natomiast wyrażenie NA PEWNO dotyczy systemu SHP. Wg mnie jest tylko niezręcznie sformułowane PO POLSKU.
|
Something went wrong...