Glossary entry

Romanian term or phrase:

înscrisul prezentat nouă

English translation:

of the original document presented to me/us

Added to glossary by pooja_chic
Aug 22, 2014 19:56
9 yrs ago
21 viewers *
Romanian term

înscrisul prezentat nouă

Romanian to English Other Education / Pedagogy Stamp
legalizează această copie conformă cu înscrisul prezentat nouă care are......

Do hereby certify that this is a true copy of the authentic writ that has been shown to us?

Notary stamp

Discussion

Simon Charass Aug 25, 2014:
Dragi colegi, Multumesc tuturor celor care au participat la aceasta discutie si celor care au urmarit-o fara a participa in mod direct.
Din raspunsurile lui pooja_chic mi se pare ca dinsa se simte cu musca pe caciula. Daca ea va intreba cum se traduce aceasta expresie voi fi mai mult decit bucuros sa-i raspund.
Intrucit eu am fost cel care a deschis aceasta discutie, cred ca este de datoria mea s-o si inchid cu urmatoarea propunere:
Inainte de-a raspunde la o intrebare pusa de-o persoana necunoscuta in cercul limbii respective, in casul de fata pooja_chic si limba romana, un simplu clic pe profilul celui care intreaba poate confirma sau nu daca aceasta persoana merita sau nu timpul si efortul celor care raspund.
Spor la lucru tuturor.
2 puncte ... e exact ce am primit si eu in alta pereche de limbi de vrep doua-trei ori si ceea ce doamna acorda din principiu pt. ajutoarele primite. Din acest motiv nu mai raspund - tot din principu - la intrebarile dansei.
pooja_chic (asker) Aug 23, 2014:
@Claudia..Still I am sorry for selecting the answer in haste..You are the best and language is really a beautiful platform to make friends worldwide. You all are wise and I thank you all for helping me to cross this hurdle.
Claudia Coja Aug 23, 2014:
I see, no problem:)
pooja_chic (asker) Aug 23, 2014:
Sorry Claudia. The mouse clicked so fast that I did not realise that I selected 2. I am sorry and I did not mean that I am the best in this pair. This is only a document of stamps and all are in French except one. Though I took help from colleague who worked in this pair but just to proofread that it is correct, I posted on Proz. Otherwise I am neither working in this pair nor doing low paid jobs.
Claudia Coja Aug 23, 2014:
Haha:) Multumesc, Nina. Era o gluma, ce ma intereseaza cu adevarat este sa ajut daca pot, atunci cand cineva are nevoie. Sunt si punctele binevenite, desi din pacate nu sunt transformabile in euro :D In rest, sanatosi sa fim!
Nina Iordache Aug 23, 2014:
@ Claudia Claudia, noi suntem alaturi de tine, nu-ti face griji, get even!
Claudia Coja Aug 23, 2014:
Minunat:)) Am primit doua puncte. Ma intreb daca distinsa colega a considerat ca raspunsul nu merita mai mult, sau daca discutiile au deranjat si a simtit nevoia sa ma "penalizeze". Oricum ar fi, este ultima daca cand eu personal raspund intrebarilor adresate de aceasta doamna, pentru ca, asa cum s-a spus, este o practica necinstita, care nu trebuie incurajata in niciun fel.
Nina Iordache Aug 23, 2014:
@ Simon Charass Asa este! Aveti dreptate. Iata asa, pentru trezire un articol despre cat costa un cuvant tradus si editat/corectat la adevarata valoare a muncii depuse: http://vertolanguages.com/much-pay-translation-guide-clients...
Claudia Coja Aug 23, 2014:
Daca as fi vazut, cu siguranta n-as fi oferit un raspuns. Nu e situatie unica, din pacate, am mai intalnit astfel de situatii si chiar le-am raportat catre staff. Din pacate raspunsul a fost ca nu pot fi luate niciun fel de masuri... De data asta n-am vazut, mea culpa :(
De acord cu Simon Traducrea unor documente intr-0 limba de care n-ai nici cea mai vaga idee e o practica necinstita pe care n-ar trebui s-o incurajam. E destul de clar ca e improbabil ca ea sa cunoasca limba romana.
Simon Charass Aug 23, 2014:
@ Claudia, Nina si toti Traducatorii romani Dragi colegi, stiu ca acesta este un sediu de lucru si de colaborare, dar din CV lui pooja_chic pe care dinsa l-a pus online rezulta ca ea lucreaza in engleza, franceza, hindi si punjabi. De unde pina unde romana? Oare clientii domniei sale sint la curent cu acest fapt! Din pacate colegi ca doamna pooja_chic nu numai ca nu ajuta comunitatea translatorilor, de limba romana in cazul de fata, dar din potriva este daunitoare, contibuind la o concurenta de preturi la care majoritatea din noi nu poate sa faca fata. A ajuta pe cineva da, dar nu pe cine profita de acest ajutor.
Claudia Coja Aug 22, 2014:
of the document presented to me - cred ca este o solutie relativ neutra - vad ca se foloseste in State
A typical certificate endorsed on the photocopy, often typed or stamped except for the signature -
On this DD day of MONTH, YYYY, I hereby certify (1) that the foregoing [or attached] document is an accurate and unaltered copy of NAME OF DOC, presented to me by A.B
I certify that this is a true copy of the original document.
http://en.wikipedia.org/wiki/Certified_copy
Nina Iordache Aug 22, 2014:
As zice: the document before us

Proposed translations

+6
45 mins
Selected

of the (original) document presented to me/us

O varianta- conform informatiilor postate la discutii.
Peer comment(s):

agree Nina Iordache
21 mins
agree Simon Charass
2 hrs
agree Liviu-Lee Roth
5 hrs
agree wordbridge
10 hrs
agree Simona Pop
13 hrs
agree Sandra & Kenneth Grossman
1 day 9 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "multumesc "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search