Glossary entry

Romanian term or phrase:

încheiere de dată certă

English translation:

writing bearing a certified date

Added to glossary by Alexandru Molla
Jan 31, 2008 18:11
16 yrs ago
113 viewers *
Romanian term

încheiere de dată certă

Romanian to English Other Law (general)
a mai fost întrebarea, dar nu a fost clarificată şi am nevoie de termenul consacrat
Mulţumesc mult
Change log

Feb 9, 2008 10:17: Alexandru Molla Created KOG entry

Discussion

Anca Nitu Feb 1, 2008:
catre anumite persoane. lucru normal pentru un contract care sa zicem intra in vigoare de la o anumita zi
Anca Nitu Feb 1, 2008:
vezi discutia de pe avocatnet care arata diferenta intre autentificare si document cu data certa, si vezi cu ce seamana mai mult documentul pe care il ai .fiind un contract eu presupun ca notarul certifica faptul ca s-a semnat la o anumita data de
Elena Matei (asker) Feb 1, 2008:
se certifică identitatea părţilor, a conţinutului şi a datei actului prezentat spre autentificare, deci nu numai data sau semnătura, chiar nu înţeleg de ce este numită aşa
Anca Nitu Feb 1, 2008:
ideea e : daca certifica numai semnatura este o autentificare ca in exemplul din "avocatnet" de mai jos care arata diferenta dintre autentificare si documente cu data certa
Tatiana Neamţu Jan 31, 2008:
Păi vedeţi că era necesar context :) Şi eu când mă gândesc la context mă refer efectiv la propoziţia în care apare, altfel ... sunt multe variante la fel de corecte de răspuns. Şi data certă certifică numai data din câte ştiu. Şi cam ştiu sigur :D
Anca Nitu Jan 31, 2008:
si certifica numai identitatea? caci glosarul rubinian defineste semnatura certa ca fiind " situatia in care un act sub semnatura privata are o mentiune facuta de notar " - care atesta data si semnatura ?
Elena Matei (asker) Jan 31, 2008:
contextul este un contract de sponsorizare şi separat are încheieri de dată certă, da avocatul certifică identitatea părţilor.
Tatiana Neamţu Jan 31, 2008:
act al instanţei judecătoreşti .... deci ACT. The legal date of a private agreement, aşa fără context, chiar vă sugerează un ACT? Ar fi cel mult "data certă a unui contract/acord ...
Sau am înnebunit eu la ora asta?
Anca Nitu Jan 31, 2008:
ÎNCHEIÉRE, încheieri, s.f. Acţiunea de a (se) încheia şi rezultatul ei ♦ Epilog. ♦ Încheiere judecătorească = act al instanţei judecătoreşti în care sunt consemnate dispoziţiile luate de aceasta în cursul procesului. – V. încheia.
http://dexonline.ro/search.php?lexemId=68263
Tatiana Neamţu Jan 31, 2008:
Deci chiar deloc nu este suficient fără context. De ce aţi considerat că trebuie adăugat "private agreement"? Nu vă supăraţi, dar dumneavoastră aţi sugerat traducerea pentru "dată certă" nu pentru "încheiere de dată certă" care este cu diferită ....:)
Anca Nitu Jan 31, 2008:
termenul este suficient si fara context , doritorii por consulta dictionarul rubinian in linkul postat mai jos
Tatiana Neamţu Jan 31, 2008:
Daţi răspuns :)
Alexandru Molla Jan 31, 2008:
Cf. IATE: "legal date"; "official certificate recording the fact that a document was in existence on a certain date"; "writing bearing a definite date"
Tatiana Neamţu Jan 31, 2008:
un avocat), iar atunci clar că nu este vorba despre legal date of a "private agreement". Cel mult "of a private deed".
Cu riscul de a mă repeta: CONTEXT! :)
Tatiana Neamţu Jan 31, 2008:
Aici chiar trebuie CONTEXT. Pentru că deşi este foarte clar despre ce este vorba, răspunsul pe care-l avem este doar parţial corect. Poate să fie pur şi simplu menţionat în text documentul cu aplicarea ştampilei de dată certă (aplicată de un notar sau

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

writing bearing a certified date

cf. webster este "writing bearing a definite date." dar certified parca e mai sugestiv in contextul respectiv.

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2008-01-31 22:29:52 GMT)
--------------------------------------------------

ok, ***DOCUMENT*** bearing a certified date.
Peer comment(s):

agree Tatiana Neamţu : totuşi nu merge "deed"; mai bine writing. sau "document" pentru cei mai reticenţi
18 mins
Vă mulţumesc :)
agree Bogdan Burghelea
6 hrs
Vă mulţumesc :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
17 mins

Legal date of a private agreement( for a third party)

http://www.rubinian.com/dictionar_detalii.php?id=429



Domaine(s) : - droit


français

date certaine n. f.


Définition :
Legal date of a private agreement for a third party.

GDT
si o discutie interesanta:
http://www.avocatnet.ro/content/forum|displayTopicPage?topic...


Fata de terti este opozabila numai data certa care se dobandeste:
- din ziua in care inscrisul a fost preyentat la o institutie publica (actul tr sa fie inregistrat la acea institutie sau pe insris sa se faca mentiune despre data preyentarii, certificata de stampila).
- din ziua mortii unei parti care a semnat inscrisul
- din ziua in care actul a fost trecut chiar si in prescurtare in acte intocmite de furnctionari publici.....spec ca n-am uitat ceva. (mi-e lene sa caut, e prea dimineata, vezi pe la 1182 c. civ)
Au posibilitatea de acordare a datei certe si notarul precum si avocatul.

nu stiu de vreun echivalent in engleza

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-01-31 22:32:45 GMT)
--------------------------------------------------

in acest context "incheiere" are sensul de document/act intocmit sau eliberat sau emis
fac aceasta precizare caci vad ca in ciuda indicarii de referinte ele trec cam neobservat
pentru explicatii doritorii pot consulta a doua referinta : firul de discutie de pe avocatnet si DEX
ÎNCHEIÉRE, încheieri, s.f. Acţiunea de a (se) încheia şi rezultatul ei ♦ Epilog. ♦ Încheiere judecătorească = act al instanţei judecătoreşti în care sunt consemnate dispoziţiile luate de aceasta în cursul procesului. – V. încheia.
http://dexonline.ro/search.php?lexemId=68263

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-01-31 22:34:03 GMT)
--------------------------------------------------

aici actul este zisul "agreement"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-01-31 23:47:03 GMT)
--------------------------------------------------

notarized authentication of the date and signature on a document under private signature


alta varianta , mai lunga ...
Peer comment(s):

agree Georgiana Vasilescu (X)
29 mins
multumesc
Something went wrong...
+1
12 hrs

Definite date notarial certificate

Article 580A. Any mandate, whether general or special,
that is granted through a public deed or by a private
document with a definite date shall have effect with regard
to third parties as from the date of its execution and may
be registered at the Public Registry at the option of the
interested party.
Example sentence:

http://ltgov.state.ak.us/ltgov/notary/notarymanual.html#A5

Peer comment(s):

agree nelly matthews : I think this is the best variant, definitely better than the others
3427 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search