Glossary entry (derived from question below)
Jan 16, 2021 13:45
3 yrs ago
24 viewers *
Romanian term
c.
Romanian to English
Law/Patents
Law (general)
Judecatorul stabileste un nou termen pentru solutionarea contestatiei formulate de XXX la data de 12 decembrie 2015, ora 9.00, c. 8
[dintr-un proces de deschidere a procedurii de insolventa, numerele sunt fictive]
Ma intereseaza de la ce vine prescurtarea c.
[dintr-un proces de deschidere a procedurii de insolventa, numerele sunt fictive]
Ma intereseaza de la ce vine prescurtarea c.
Proposed translations
(English)
4 +3 | (court)room | Peter Shortall |
Proposed translations
+3
15 mins
Selected
(court)room
Cred că vine de la "camera", adică camera în care va avea loc termenul. Uite următoarele exemple în care camera apare după data și ora termenului:
Soluția pe scurt: REZOLUŢIE: Stabileşte următorul termen administrativ în conformitate cu dispoziţiunile art.59 alin.3 din Legea nr.85/2014 la data de 26.03.2021, ora 13:00, **camera 26**
https://firmelazi.ro/id/10950/REMARK SRL?soap=1&nr=336/1371/...
Tribunal Bihor, Sectia a II-acivila, contencios administrativ si fiscal
Judecator sindic Varga Iren
Termen 20.05.2014 ora 900, **camera 3**
http://www.gefin.ro/media/100138/raport_prop_intrare_in_fali...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-01-16 16:44:08 GMT)
--------------------------------------------------
Reanalizând, mi-a venit în minte o altă posibilitate: complet (= "panel" în engleză). În experiența mea, prescurtarea pentru "complet" e o literă mare, de obicei urmată de un număr fără spațiu (de ex. C6). Totuși, n-aș exclude cu totul această din urmă posibilitate. În lipsa altor indicii, nu prea avem cum să ne dăm seama, așa că poate cel mai bine ar fi să verifici cu clientul tău dacă se poate, sau dacă nu, să bagi o notă de subsol pentru a-i semnala posibila ambiguitate.
Soluția pe scurt: REZOLUŢIE: Stabileşte următorul termen administrativ în conformitate cu dispoziţiunile art.59 alin.3 din Legea nr.85/2014 la data de 26.03.2021, ora 13:00, **camera 26**
https://firmelazi.ro/id/10950/REMARK SRL?soap=1&nr=336/1371/...
Tribunal Bihor, Sectia a II-acivila, contencios administrativ si fiscal
Judecator sindic Varga Iren
Termen 20.05.2014 ora 900, **camera 3**
http://www.gefin.ro/media/100138/raport_prop_intrare_in_fali...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-01-16 16:44:08 GMT)
--------------------------------------------------
Reanalizând, mi-a venit în minte o altă posibilitate: complet (= "panel" în engleză). În experiența mea, prescurtarea pentru "complet" e o literă mare, de obicei urmată de un număr fără spațiu (de ex. C6). Totuși, n-aș exclude cu totul această din urmă posibilitate. În lipsa altor indicii, nu prea avem cum să ne dăm seama, așa că poate cel mai bine ar fi să verifici cu clientul tău dacă se poate, sau dacă nu, să bagi o notă de subsol pentru a-i semnala posibila ambiguitate.
Note from asker:
Multumesc mult pentru raspuns! Cred ca totusi de la "camera" vine, nu de la "complet". Este scris cu "c" mic. Si din exemple mi se pare ca reiese la fel. Am tradus prin "courtroom". |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc inca o data!"
Something went wrong...