Jul 7, 2006 10:50
17 yrs ago
Romanian term

Prin fortarea intrarii

Romanian to English Science Other
Context: "Patrunderea, prin fortarea intrarii, intr-o pestera protejata inchisa si semnalizata ca atare.."

M-am gandit sa zic "by forced entry", dar nush ce substantiv sa pun in fata pentru "patrunderea". Mersi anticipat pt. orice sugestii! :)

Discussion

CSsys (X) Jul 7, 2006:
La fel! :))
BgTo (asker) Jul 7, 2006:
Să trăiţi, băieţi! :)

Proposed translations

+1
18 mins
Romanian term (edited): to gain (unauthorized)forced access/entry and violation of the gate(s)
Selected

gaining a forced entry

to gain unauthorized access and violation of the gate(s)
Peer comment(s):

agree Simona Lederman (X) : In mod normal la spargeri se foloseste "forcing an entry", dar pentru ceea ce cauti tu, adica sa incluzi si patrunderea, e mai buna varianta lui CSsys.
32 mins
mersi mult
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mersi!"
7 mins

breaking in into

Breaking in into a cave... Cred că ”by forced entry” ar fi redundant, având în vedere că ”to break in” înseamnă a pătrunde cu forţa.
Something went wrong...
7 mins

breaking the entry of/into

Pe post de subiect. Cred că se poate renunţa la "pătrunderea".

Breaking the entry - Crime Report
Breaking the entry, ... Breaking the entry. Issue date: 3/4/03 Section: Crime Report · Print · Email. Page 1 of 1. On Tuesday, Feb. 25, at 10:10 pm, ...
www.duclarion.com/news/2003/03/04/CrimeReport/Breaking.The.... - 34k -

--------------------------------------------------
Note added at 15 zile (2006-07-22 15:14:10 GMT)
--------------------------------------------------

Revenind cu o mare întârziere, termenul legal este "breaking and entering". Cf. http://dictionary.law.com/default2.Asp?selected=98&bold=||||
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search