Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
сечения и разрезы
German translation:
Querschnitte und Schnittdarstellungen
Added to glossary by
Sybille Brückner
Aug 14, 2019 16:41
4 yrs ago
Russian term
сечения и разрезы
Russian to German
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Учебная программа по предмету "Строительное черчение". Тема: "Изображения, виды, сечения и разрезы".
Заранее спасибо!
Заранее спасибо!
Proposed translations
(German)
4 | Querschnitte und Profile | Sybille Brückner |
5 | Grundrisse Aufrisse | Birgit von der Thannen |
3 | Querschnitte und Grundrisse | erika rubinstein |
Change log
Aug 19, 2019 17:25: Sybille Brückner Created KOG entry
Proposed translations
14 hrs
Selected
Querschnitte und Profile
+
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2019-08-15 10:56:12 GMT)
--------------------------------------------------
Okay, dann Schnittdarstellungen für разрезы.
Siehe hier: https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=technisch...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 55 mins (2019-08-16 17:36:49 GMT)
--------------------------------------------------
Ich möchte meinen Vorschlag hiermit auf:
Querschnitte und Schnittdarstellungen ändern.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2019-08-15 10:56:12 GMT)
--------------------------------------------------
Okay, dann Schnittdarstellungen für разрезы.
Siehe hier: https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=technisch...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 55 mins (2019-08-16 17:36:49 GMT)
--------------------------------------------------
Ich möchte meinen Vorschlag hiermit auf:
Querschnitte und Schnittdarstellungen ändern.
Peer comment(s):
disagree |
Max Chernov
: Нет. Если напишете "Profile", могут подумать, что речь идёт о строительных профилях. Напишете "Risse" - избежите этого. Впрочем, выбирать всё равно не нам.//Это "изображения в разрезе", и тематика как-то не слишком вяжется со строительством - "воен."
36 mins
|
agree |
Irina Git
: +Schnittdarstellungen für разрезы
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Besten Dank! Sie haben mir sehr geholfen"
20 hrs
Querschnitte und Grundrisse
Risse ist falsch
Peer comment(s):
neutral |
Max Chernov
: Leider ist auch Ihre Variante falsch, Erika. Grundrisse hat zwar die Bedeutung von "горизонтальные разрезы", aber wo steht das im Original, dass sie unbedingt horisontal sein sollen? :)
40 mins
|
1 day 15 hrs
Grundrisse Aufrisse
Das sind die korrekten deutschen Begriffe für die räumliche Darstellung
https://de.wikipedia.org/wiki/Aufriss
https://de.wikipedia.org/wiki/Aufriss
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Max Chernov
: А Aufriss - это вертикальный разрез.// Ну и что получается, на два коротких русских слова - три длинных немецких? А если у человека таблица, и ничего в ячейку не влезает? :)
38 mins
|
Aufriss+Grundriss =разрез :)
|
|
neutral |
Irina Git
: по вашей ссылке на плане здания Aufriss- это не разрез, а как раз фронтальный вид
23 hrs
|
Discussion
Gibt es auch im Deutschen zwei verschiedene Begriffe dafür? Weiss das jemand?
"Grundriss" сюда вообще приплетать не нужно. И дело не в том , что это "горизонтальный разрез", а то, что он проходит на высоте 1 метр от пола. Т.е. это план этажа /Bauplan на котором видны окна и двери.
"Aufrisse" нужны для того, чтобы видеть вертикальную организацию здания. Включая и фронтальную часть, как здесь уже писали, - вид спереди
Querschnitte und Schnittdarstellungen.
Ich habe das oben in meinem Vorschlag auch nachgetragen.
und Aufrisse = вид спереди.
Bei dem Wort "Risse" würde jeder Deutsche NUR трещины verstehen, nichts anderes! Für technische Zeichnungen würde also nur Querschnitte und Schnittdarstellungen in Frage kommen.