Glossary entry

Russian term or phrase:

осваивать инвестиции

German translation:

Investitionen tätigen

Added to glossary by Yuri Dubrov
Oct 1, 2006 11:06
17 yrs ago
Russian term

осваивать инвестиции

Russian to German Tech/Engineering Economics
С начала модернизации ХХХ на освоено более $225 млн инвестиций
Proposed translations (German)
5 +2 Investitionen tätigen
4 Investitionen erschließen
4 -1 sich die Kapitalanlagen erschliessen

Discussion

ruslingua Oct 2, 2006:
ruslingua Oct 2, 2006:
@Steffen Pollex: Я ни к чему не "придираюсь", а указываю, что "направлять инвестиции" и "осваивать" их - это разные этапы воспроизводства основного капитала.

Насчет того, что "Investitionen kann man natürlich auch "erschließen"." я и не сомневался.
ruslingua Oct 2, 2006:
@Steffen Pollex: Rüpelei ("Кто Вас такому научил?") ist kein guter Ersatz fuer Mangel an Argumenten. Hier lesen:
http://www.statistik.sachsen.de/12/pressearchiv/archiv2005/p...
http://www.rwb-ag.de/de/49hzie3a.php
ruslingua Oct 2, 2006:
@E.Rubinstein:Zwischen Maerkten &Investitionen gibt es sehr wohl einen prinzip. Unterschied,ist aber momentan irrelevant.Wichtig ist,dass Sie die Bedeutung von "erschliessen" falsch verstehen.Es heisst nicht "umgehen",sondern "zugaenglich/nutzbar machen"

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Investitionen tätigen

Seit Beginn der Modernisierungsmaßnahmen wurden Investitionen in Höhe von mehr als $225 Mio. getätigt.

"Осваивать" в этом контексте означает попросту что деньги были потрачены.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-01 12:46:33 GMT)
--------------------------------------------------

Не надо упираться, Алла. Вы здесь не правы.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-01 12:48:01 GMT)
--------------------------------------------------

"Kapitalanlagen", это не то же самое, что инвестиции в основные фонды, которые в данном случае имеются в виду.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-01 12:48:46 GMT)
--------------------------------------------------

Здесь следует использовать именно слово "Investitionen".
Peer comment(s):

neutral Alla Tulina (X) : Не вижу принципиальной разницы между "erschlieesen" и "taetigen". На модернизацию предприятия - обновление фондов - в бюджете предприятия выделяются средства (Anlagen=Investitionen)
15 mins
Правильно, но "Kapitalanlagen" sind im Deutschen nicht das selbe wie "Investitionen" in Anlagevermögen. "Kapitalanlagen", Это инвестиции в ценные бумаги (и только), а не в основные средства производства.
agree KARIN ISBELL
3 hrs
agree Olga Smolyar : ich denke, mit "осваивать" wurde gemeint, dass es um Nettoinvestitionen bzw. Erweiterungsinvestitionen geht - im Gegensatz zu "Reinvestitionen". Deswegen finde ich die Auzsdrücke "Investitionen tätigen", investieren oder neu investieren in Ordnung.
8 hrs
disagree ruslingua : "Investionen taetigen" heisst soviel wie "investieren",also "осуществлять/направлять инвестиции" (в виде денег!)."Осваивать" heisst "переводить инвестиции из денеж. формы в материально-веществ-ю"(закупка оборуд-я и строймат-лов,пр-во строит. работ и т.п.)
22 hrs
Конечно, я "направляю" инвестиции в денежной форме "на закупку оборуд-я и строймат-лов,пр-во строит. работ и т.п". А в какой еще?! А после того как я "нарпавлю", они "переводятся из денеж. формы в материально-веществ-ю". Непонятно, к чему Вы придираетесь
agree Сергей Лузан : http://www.google.com/search?as_q=&num=10&hl=ru&btnG=Поиск в...
3 days 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо erschiessen не вписывается однозначно "
-1
19 mins

sich die Kapitalanlagen erschliessen

Lexikon: " die Kapitalanlage in deitschen Investmentfonds... am sichersten erschliesst man sie sich mit..."
www.investment-mit-strategie.de

--------------------------------------------------
Note added at 27 мин (2006-10-01 11:33:53 GMT)
--------------------------------------------------

Ab Anfang der Modernisierung (tech.Umruestung) hat man sich an Kapitalanlagen ueber ... erschlossen.
So in etwa.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2006-10-01 12:46:06 GMT)
--------------------------------------------------

Согласна насчет Kapitalanlagen. Разумеется, ANLAGEvermoegen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2006-10-01 13:00:59 GMT)
--------------------------------------------------

СПАСИБО за разъяснение. ВЫ,БЕЗУСЛОВНО, ПРАВЫ. Просто в немецких тестах я встречала "мой" вариант. Против "Investitionen" возражений нет, т.к. это "всеобъемлющее" понятие. А "erschliessen"или "taetigen", кажется, не принципиально. А вот насчет "упираться" - довольно странный термин при обсуждении, oder?
Peer comment(s):

disagree Steffen Pollex (X) : Nein, hier eht es nicht um Kapitalanlagen
1 hr
Sondern??
Something went wrong...
3 hrs

Investitionen erschließen

Mikrofinanzierungen für Gründungen in kleinen SchrittenHierfür sollen (private) Investitionen erschlossen und Kompetenzentwicklung zur Befähigung und angemessenen Berücksichtigung aller Beteiligtengruppen, ...
www.microlending-news.de/artikel/kommunale_entw_gb.htm - 10k - Im Cache - Ähnliche Seiten


Kapitalanlagen sind sicher nicht das gleiche wie Investitionen, aber Investitionen tätigen, heisst investieren. Hier ist aber der Umgang mit den Investitionen gemeint.
Peer comment(s):

agree Alla Tulina (X)
1 hr
danke
disagree ruslingua : "Erschliessen" означает "осваивать" лишь применительно к землям,месторождениям,рынкам и т.д. "Investitionen erschliessen" значит "привлекать инвестиции". Это видно даже по Вашей ссылке
20 hrs
erschliessen heisst nicht nur vorräte oder rohstoffe, sondern auch Märkte wie Sie selber schreiben. Zwischen Märkten und Ivestitionen gibt es keinen prinzipiellen Unterschied. Erschliesse heisst hier mit Investitionen "umgehen", "damit was anfangen".
agree Steffen Pollex (X) : "Erschliessen" означает "осваивать" лишь применительно к землям,месторождениям,рынкам и т.д. ". Кто Вас такому научил? Это неверно. Investitionen kann man natürlich auch "erschließen".
21 hrs
danke
disagree Reinhard Wenzel : Ich finde keine Beispiele für "Investitionen erschließen" auf Google. In dem Bsp. oben ist in der Tat "привлекать" gemeint. Und das ist das Gegenteil von "Investitionen tätigen" (Person A erschließt eine Investition heißt, dass Person B sie tätigt!).
1 day 5 hrs
Das muss ja Gegenteil von tätigen sein, weil осваивать ist keineswegs tätigen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search