Glossary entry

Russian term or phrase:

...для предъявления по месту требования.

German translation:

...zur Vorlage bei der zuständigen Behörde/Stelle

Added to glossary by Arthur Allmendinger
Mar 24, 2006 13:06
18 yrs ago
11 viewers *
Russian term

по месту требования

Russian to German Other Finance (general)
Справка дана по месту требования.

Discussion

Arthur Allmendinger (asker) Mar 25, 2006:
Der russische Satz ist wahrscheinlich nicht komplett. Es müsste heißen: Справка дана для предъявления по месту требования.


„zur Vorlage auf Anforderung“ - klingt logisch, aber im Deutschen kommt dieser Ausdruck sehr selten vor.

Proposed translations

+3
19 mins
Selected

zur Vorlage bei der zuständigen Behörde/Stelle

Аск Гугл.
Peer comment(s):

agree Carsten Behrend : Das ist m.E. gang und gäbe in Deutschland.
9 mins
agree Imme Haage : Das ist es genau.
26 mins
agree Sybille Brückner
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle!"
12 mins

für den Bedarfsfall ausgestellt

an die zuständige Behörde (refusenic); für den Bedarfsfall ausgestellt (Bescheinigungen werden für den Bedarfsfall ausgestellt Hoppe)
Peer comment(s):

agree Kai Zimmermann : oder: zur Vorlage nach Bedarf.
1 min
disagree Dmitri Platonov : "für den Bedarfsfall ausgestellt" /"zur Vorlage nach Bedarf" - так не пишут, говорит Гугл.
8 mins
Something went wrong...
+1
44 mins

zur Vorlage auf Anforderung

... da man nie weiß, wo man etwas eventuell vorlegen muss - Behörde, Firma, Privatperson, Dienststelle etc...

Irgendwie hat sich bei mir diese Variante eingelebt.
Peer comment(s):

agree Jarema : Genau. Bei mir auch. :-)
4 hrs
Danke, Juri :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search