Glossary entry

Russian term or phrase:

уровень ответственности (строительство)

German translation:

Wichtigkeitsstufe (Bauwesen)

Added to glossary by Michael Kucharski
May 12, 2007 12:46
17 yrs ago
2 viewers *
Russian term

уровень ответственности

Russian to German Law/Patents Law: Contract(s) Due Diligence
Eine Frage hätte ich noch:
Kontext:
Лицензия ООО «XXXXXX» на проектирование зданий и сооружений I и II уровней ответственности.

Ich gehe davon aus, dass obiger Begriff mit "Haftungsebene" übersetzt werden kann. Leider ist mir aber nicht klar, wie der Begriff mit dem Rest des Satzes korreliert.

Lizenz der OOO "XXXXXXX" zur Planung der Gebäude und Anlagen der ersten und zweiten Haftungsebene - ergibt für mich leider keinen Sinn.

Vielleicht könnt ihr mir einen Fingerzeig geben.
Proposed translations (German)
3 siehe unten
Change log

May 12, 2007 16:54: Michael Kucharski changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/90408">Michael Kucharski's</a> old entry - "уровень ответственности"" to ""Wichtigkeitsstufe""

May 12, 2007 16:56: Michael Kucharski changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/90408">Michael Kucharski's</a> old entry - "уровень ответственности"" to ""Wichtigkeitsstufe (Bauwesen)""

Discussion

Alla Tulina (X) May 12, 2007:
ich wuerde im Glossar "здесь" bzw. "строительство"hinzufuegen, da es sich ausschliesslich auf diesen "Baukontext" bezieht.

Proposed translations

7 mins
Selected

siehe unten

Es entspricht(im Bauwesen!) dem englischen importance level und hat mit der Haftung (in diesem Fall) imho nichts zu tun.
Ich wuerde es als Bedeutungsgrad oder etwas aehnliches uebersetzen.

--------------------------------------------------
Note added at 45 мин (2007-05-12 13:31:42 GMT)
--------------------------------------------------

Nachfolgend die Begriffsdefinition aus den SNIP (Normen im Bauwesen), die Ihnen hoffentlich weiterhelfen kann:
.Для учета ответственности зданий и сооружений, характеризуемой экономическими, социальными и экологическими последствиями их отказов, устанавливаются три уровня: I - повышенный, II - нормальный, III - пониженный.

Повышенный уровень ответственности следует принимать для зданий и сооружений, отказы которых могут привести к тяжелым экономическим, социальным и экологическим последствиям (резервуары для нефти и нефтепродуктов вместимостью 10000 и более, магистральные трубопроводы, производственные здания с пролетами 100 м и более, сооружения связи высотой 100 м и более, а также уникальные здания и сооружения).

Нормальный уровень ответственности следует принимать для зданий и сооружений массового строительства (жилые, общественные, производственные, сельскохозяйственные здания и сооружения).
Mit anderen Worten, "ответственность" bezieht sich hier auf den Schwierigkeitsgrad der Folgen, die im Fall eines Ausfalls/Zusammenbruchs im Gebaeude fuer das Gebaeude selbst sowie fuer die Umgebung eintreten wuerden.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Alla, du bist spitze! Vielen Dank! Habe mich für "Wichtigkeitsstufe" entschieden "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search