Nov 23, 2011 20:30
12 yrs ago
Russian term

Акт о приеме-передачи выполненных работ

Russian to German Law/Patents Law (general)
Акт о приеме-передачи выполненных работ (название документа, строительный субподряд)
Proposed translations (German)
5 +2 Abnahmeprotokoll
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Max Chernov

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Max Chernov Nov 24, 2011:
Понятно...удачи! :)
mailbag (asker) Nov 24, 2011:
Речь идет о договоре трудового подряда (Werkvertrag), поэтому мне и подумалось, что наверно Werke, а не Arbeiten... Я не специалист в немецком, просто у меня тут в английском тексте есть вкрапления на немецком языке. Надо их тоже как-то осилить.
Max Chernov Nov 24, 2011:
der geleisteten Arbeiten конечно же...Werke - это не про строительство.
mailbag (asker) Nov 24, 2011:
Спасибо все за ответы. Но у меня больше трудности со второй частью фразы, т.е. "выполненные работы"
Abnahme-Protokoll der ausgeführten Werke или der geleisteten Arbeiten ??
Max Chernov Nov 24, 2011:
Было уже много-много раз...

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

Abnahmeprotokoll

Abnahmeprotokoll
Peer comment(s):

agree Alexander Ryshow
2 mins
agree Sybille Brückner : oder auch: Übergabe-/Übernahmeprotokoll
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search