Glossary entry

Russian term or phrase:

служебная записка

German translation:

Dienstvermerk

Added to glossary by Vanessa Kersten
Jun 17, 2008 09:40
15 yrs ago
Russian term

служебная записка

Russian to German Bus/Financial Marketing / Market Research
Hallo Leute,

kennt hier jemand das hier? Kann mir vorstellen, dass es so eine Art "Dienstzettel" ist, was aber nicht gerade elegant auf Deutsch klingt. Wenn wer mehr weiß.... DANKE.

Надбавки за высокое профессиональное мастерство устанавливаются рабочим приказом по предприятию на основании служебной записки руководителя структурного подразделения по согласованию с профсоюзным комитетом (если таковые имеются на предприятии). В служебной записке указывается перечень показателей, на основании которого отделом организации труда и заработной штаты определяется ступень (1, П, Ш) надбавки.

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

Dienstvermerk

oder so

--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2008-06-17 18:15:50 GMT)
--------------------------------------------------

Ich wollte nur hinzufügen, dass diese interne Korrespondenz in den Firmen, wo ich gearbeitet habe, immer so hieß ;) Bei meinem Mann auch.
Peer comment(s):

agree Taranichev
20 mins
Vielen Dank!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "....obwohl ich mir wirklich nicht sicher bin, ob das wirklich so stimmt....weil ein "Vermerk" eigentlich ein Eintrag ist... aber wer weiß.... bei der Fachterminologie.... vielleicht stimmt es. Auf jeden Fall stimmt dein Vorschlag am ehesten... -:) Danke"
2 mins

Dienstschreiben

...
Something went wrong...
15 mins

Dienstanweisung

als Alternative
Something went wrong...
+2
1 hr

dienstliche Aktennotiz

Русско-немецкий словарь (E. Daum & W. Schenk) понятие "записка" толкует в 4- значениях нем.яз. Все тонкости перевода заключаются в субъектно-объектных отношениях. Если записка подаётся вверх - по иерархии, значит, это информация отчётная либо иная вменённая подающему, либо жалоба. Если записка идёт сверху - от начальства, - то это как всегда форма распоряжения либо указания и т.п. Равенства в службе (Dienst) ведь не бывает. Выше упомянутый словарь под запиской понимает schriftliche Mittelung - нейтральное значение документа. А докладная (записка): schriftlicher Bericht, Aktennotiz. Вместе с тем Zettel - это действительно такая себе "бумажка", но иногда может сыграть роль обличающего документа. Отсюда мои варианты перевода "служебная записка" на немецкий язык.
Всего хорошего,
Olexa

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2008-06-17 11:08:06 GMT)
--------------------------------------------------

Интересно, каким образом такие записки подаются в эпоху компьютерных технологий в ФРГ...
Peer comment(s):

agree vera12191 : Aktennotiz reicht
2 hrs
agree Anna Fangrath (X) : Arbeitsanweisung, Aktennotiz, so kenne ich von meinen Zeiten als Angestellte
211 days
Something went wrong...
-1
1 hr

Denkschrift

Перетолковал служебную в "докладную записку" и получилось -

DENKSCHRIFT
Note from asker:
Also Denkschrift GANZ sicher nicht....
Peer comment(s):

disagree erika rubinstein : Das ist etwas ganz anderes.
25 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search