Glossary entry

Russian term or phrase:

подлежащего списанию

German translation:

.. die der Abschreibung unterliegen oder besser:... die ... abzuschreiben sind

Added to glossary by Vanessa Kersten
May 7, 2008 15:23
16 yrs ago
Russian term

подлежащего списанию

Russian to German Bus/Financial Mechanics / Mech Engineering
Hallo Leute, was mag hier gemeint sein? Abschreiben? Verschrotten? Absetzen (aber von was?)..... Das Angebot 1 habe ich hier leider nicht vorliegen.....

ОБЪЕМ ПРОЕКТА
Укрупненный перечень работ, которые предстоит выполнить при реализации проекта:
• Контрактная проработка предложений по приобретению оборудования;
• Приобретение оборудования;
• Демонтаж существующего оборудования, подлежащего списанию в соответствии с Приложением №1;

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

.. die der Abschreibung unterliegen oder besser:... die ... abzuschreiben sind

Als weitere Variante zu den schon genannten:


Demontage vorhandener Ausrüstungen, die der Abschreibung gemäß Anlage 1 unterliegen oder, was ich persönlich noch besser finde

Demontage vorhandener Ausrüstungen, die gemäß Anlage 1 abzuschreiben sind
Peer comment(s):

agree Dmitri Platonov : ich hab für diesen Ausdruck gesucht :)
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

Verschrottung

Demontage vorhandener Ausruestung, die gemaess der Anlage/dem Anhang 1 zu verschrotten ist.
Peer comment(s):

neutral Dmitri Platonov : und wenn sie nicht verschrottet, sondern weiterverkauft wird?..
3 mins
Something went wrong...
+1
10 mins

abschreibungsbedürftige Anlagen

(veraltete) Anlagen, die in der Bilanz abgeschrieben werden
Приложение übrigens Anlage, nicht предложение - Angebot :)

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-05-07 15:51:09 GMT)
--------------------------------------------------

Abschreibung ist ja reine Buchführung :)
Und das Unternehmensvermögen wird in der Bilanz widerspiegelt, so kenne ich es.
Note from asker:
AAAAAAAAAAH, Oh Gott! Stimmt.... Also gut, Anlage...nicht Angebot. Asche auf mein Haupt! sorry. Aber von Bilanz steht hier ja nichts.... bist du sicher? Beste Grüße ansonsten!!! Vanessa
Peer comment(s):

agree erika rubinstein : die gemäß Anlage ... abgeschrieben werden
1 hr
Something went wrong...
-1
34 mins

außer Betrieb zu nehmende / stillzulegende (Ausrüstungen)

hier: außer Betrieb nehmen / stilllegen
Example sentence:

Das Konzept ist auch für stillzulegende Anlagen anwendbar ...

Die Dampferzeugung der außer Betrieb zu nehmenden Kessel ist durch neue Anlagen zu ersetzen.

Peer comment(s):

disagree erika rubinstein : Ausrüstung kann man nicht stilllegen
48 mins
neutral Sybille Brückner : stilllegen und außer Betrieb nehmen kann man sie schon, aber das hat der Asker nicht gefragt.
1 hr
Something went wrong...
52 mins

abzuschreibende Anlagen

Abbau der vorhandenen gemäß Anlage 1 abzuschreibenden Anlagen
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search