Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
подлежащего списанию
German translation:
.. die der Abschreibung unterliegen oder besser:... die ... abzuschreiben sind
Added to glossary by
Vanessa Kersten
May 7, 2008 15:23
16 yrs ago
Russian term
подлежащего списанию
Russian to German
Bus/Financial
Mechanics / Mech Engineering
Hallo Leute, was mag hier gemeint sein? Abschreiben? Verschrotten? Absetzen (aber von was?)..... Das Angebot 1 habe ich hier leider nicht vorliegen.....
ОБЪЕМ ПРОЕКТА
Укрупненный перечень работ, которые предстоит выполнить при реализации проекта:
• Контрактная проработка предложений по приобретению оборудования;
• Приобретение оборудования;
• Демонтаж существующего оборудования, подлежащего списанию в соответствии с Приложением №1;
ОБЪЕМ ПРОЕКТА
Укрупненный перечень работ, которые предстоит выполнить при реализации проекта:
• Контрактная проработка предложений по приобретению оборудования;
• Приобретение оборудования;
• Демонтаж существующего оборудования, подлежащего списанию в соответствии с Приложением №1;
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
.. die der Abschreibung unterliegen oder besser:... die ... abzuschreiben sind
Als weitere Variante zu den schon genannten:
Demontage vorhandener Ausrüstungen, die der Abschreibung gemäß Anlage 1 unterliegen oder, was ich persönlich noch besser finde
Demontage vorhandener Ausrüstungen, die gemäß Anlage 1 abzuschreiben sind
Demontage vorhandener Ausrüstungen, die der Abschreibung gemäß Anlage 1 unterliegen oder, was ich persönlich noch besser finde
Demontage vorhandener Ausrüstungen, die gemäß Anlage 1 abzuschreiben sind
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins
Verschrottung
Demontage vorhandener Ausruestung, die gemaess der Anlage/dem Anhang 1 zu verschrotten ist.
Peer comment(s):
neutral |
Dmitri Platonov
: und wenn sie nicht verschrottet, sondern weiterverkauft wird?..
3 mins
|
+1
10 mins
abschreibungsbedürftige Anlagen
(veraltete) Anlagen, die in der Bilanz abgeschrieben werden
Приложение übrigens Anlage, nicht предложение - Angebot :)
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-05-07 15:51:09 GMT)
--------------------------------------------------
Abschreibung ist ja reine Buchführung :)
Und das Unternehmensvermögen wird in der Bilanz widerspiegelt, so kenne ich es.
Приложение übrigens Anlage, nicht предложение - Angebot :)
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-05-07 15:51:09 GMT)
--------------------------------------------------
Abschreibung ist ja reine Buchführung :)
Und das Unternehmensvermögen wird in der Bilanz widerspiegelt, so kenne ich es.
Note from asker:
AAAAAAAAAAH, Oh Gott! Stimmt.... Also gut, Anlage...nicht Angebot. Asche auf mein Haupt! sorry. Aber von Bilanz steht hier ja nichts.... bist du sicher? Beste Grüße ansonsten!!! Vanessa |
-1
34 mins
außer Betrieb zu nehmende / stillzulegende (Ausrüstungen)
hier: außer Betrieb nehmen / stilllegen
Example sentence:
Das Konzept ist auch für stillzulegende Anlagen anwendbar ...
Die Dampferzeugung der außer Betrieb zu nehmenden Kessel ist durch neue Anlagen zu ersetzen.
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
erika rubinstein
: Ausrüstung kann man nicht stilllegen
48 mins
|
neutral |
Sybille Brückner
: stilllegen und außer Betrieb nehmen kann man sie schon, aber das hat der Asker nicht gefragt.
1 hr
|
52 mins
abzuschreibende Anlagen
Abbau der vorhandenen gemäß Anlage 1 abzuschreibenden Anlagen
Something went wrong...