Glossary entry

Russian term or phrase:

намусолить глаза

Italian translation:

Stancare gli occhi; essere stufo di vedere qc

Added to glossary by Assiolo
Jun 13, 2007 22:03
16 yrs ago
Russian term

намусолить глаза

Russian to Italian Other Journalism
Намусолившие тебе глаза вещи снова вызывают улыбку
Change log

Jun 15, 2007 11:14: Assiolo Created KOG entry

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

Stancare gli occhi; essere stufo (stanco) di vedere (guardare); stare sulle scatole

Anche qui non è mica facile... :-)
Le cose che ti avevano stancato.
Oppure: che ti avevano stancato gli occhi.
Oppure: che eri ormai stufo di vedere in giro. Ecco, questa forse rende di più l'idea.
Oppure: che ormai ti stavano sulle scatole (questa è un po' meno elegante).

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno13 ore (2007-06-15 11:23:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

L'unica osservazione che farei è che nella parola "seccare" c'è una valenza negativa. indica un fastidio forte, che provoca in te anche un pizzico di rabbia, di malevolenza nei confronti di chi te lo infligge. Questa negatività non c'è, invece, in "stufare" e "stancare", perciò le vedo più adatte al contesto. Quelli che formano l'esercito di persone che indossano qualcosa in gran massa solo perché lo dice la moda non lo fanno per cattiveria. Siamo più clementi con loro... :-)
Peer comment(s):

agree Nicola (Mr.) Nobili : Sì, però tradurrei liberamente (vedi sotto)
6 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ho tradotto "cose che ti avevano seccato". é andato bene"
8 hrs

averne fin sopra i capelli

Io userei un'altra metafora, che usa "capelli" anziché "occhi", ma che suona "italiana".

Удачи!
Note from asker:
ma però dovrebbe avere piu a che vedere con la vista.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search