Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
"Tontos del culo" / "Gillipollas"·
French translation:
:"Trou du c.." / connard"
Added to glossary by
Carmen Chala
Jun 7, 2006 01:37
17 yrs ago
Spanish term
"Tontos del culo" / "Gillipollas"·
May offend
Spanish to French
Art/Literary
Advertising / Public Relations
ProZ site
Dans les deux cas, je le traduirais par :
"Connards"
J'aimerais cependant savoir s'il y a une nuance entre les deux expressions, et quelle est la plus forte (vulgaire) des deux ...
La traduction "littérale" ne m'aide pas beaucoup...
Merci de me donner n équivalent aux deux expressions...
"Connards"
J'aimerais cependant savoir s'il y a une nuance entre les deux expressions, et quelle est la plus forte (vulgaire) des deux ...
La traduction "littérale" ne m'aide pas beaucoup...
Merci de me donner n équivalent aux deux expressions...
Proposed translations
(French)
4 +1 | "Trou du c.." / connard" | Carmen Chala |
4 +1 | con comme un manche à balai | Dominique Roques |
4 | Euh... | Juan Jacob |
3 | andouilles/bons à rien | TPS |
Proposed translations
+1
23 hrs
Selected
"Trou du c.." / connard"
Il me paraît qu'il s'agit de "gilipollas", un con, connard.
Trou du cul: Imbécile, homme incapable (Dictionnaire de la langue verte d'Alfred DELVAU ). Plus vulgaire que "gilipollas" et très convenable pour parler d'"un tonto del culo".
Trou du cul: Imbécile, homme incapable (Dictionnaire de la langue verte d'Alfred DELVAU ). Plus vulgaire que "gilipollas" et très convenable pour parler d'"un tonto del culo".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Carmen et aux autres aussi."
12 mins
Euh...
...voyons:
1.- trouduc, bête à bouffer de la b... en barre, bouché du c.., bas d'plaf.
2.- ducon, pouilleux, beauf, connard, comme tu dis.
J'arrête, j'ai besoin de leche de pantera (private joke).
Saludos.
1.- trouduc, bête à bouffer de la b... en barre, bouché du c.., bas d'plaf.
2.- ducon, pouilleux, beauf, connard, comme tu dis.
J'arrête, j'ai besoin de leche de pantera (private joke).
Saludos.
4 hrs
andouilles/bons à rien
Oui, il y a une différence
+1
5 hrs
Spanish term (edited):
tonto el culo
con comme un manche à balai
tonto el culo pourrait se traduire par con comme un manche à balai ( insulte moins "grave"....que
gilipollas: connard
connard est bcp plus utilisé que con en france....
gilipollas: connard
connard est bcp plus utilisé que con en france....
Peer comment(s):
agree |
Gat
: Effectivement, je pense aussi que "tontos del culo" est moins "grave" que "gilipollas".
4 hrs
|
Something went wrong...