Glossary entry

Spanish term or phrase:

alzamiento

French translation:

dissimulation d'actifs/ de biens

Added to glossary by Marie Christine Cramay
Jul 4, 2011 15:01
12 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

alzamiento (aqui)

Spanish to French Bus/Financial Business/Commerce (general) insolvabilité, faillite
parmi les faits permettant d'établir l'insolvabilité d'un débiteur :
- el sobreseimiento general en el pago de las obligaciones del deudor
- la existencia de embargos por ejecuciones pendientes que afecten de una manera general al patrimonio del deudor
- el alzamiento o liquidación apresurada o ruinosa de los bienes del deudor, o
Change log

Jul 7, 2011 13:34: Marie Christine Cramay changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/32209">Magali de Vitry's</a> old entry - "alzamiento (aqui)"" to ""dissimulation d\'actifs""

Jul 7, 2011 13:34: Marie Christine Cramay changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/63265">Marie Christine Cramay's</a> old entry - "alzamiento "" to ""dissimulation d'actifs""

Discussion

Marie Christine Cramay Jul 7, 2011:
Vous parlez de "dissimulation d'actifs", les biens sont des actifs, c'est la même chose.
Idem en italien : beni = biens ou actifs.
Je n'ai pas fourni qu'une réponse possible.
J'ai bien fait allusion dans mes notes au mot DISSIMULATION (et éventuellement, "détournement" ou "soustraction") DE BIENS.
Ma dernière note fait du reste clairement allusion à une DISSIMULATION DE BIENS ou ACTIFS; je le répète, en termes de finance, ces 2 termes sont interchangeables. Alors, de là à ne mériter aucun point pour les recherches pertinentes effectuées, vous semblez avoir peu de considération pour le temps que peuvent passer vos collègues pour vous aider. Enfin, je suis quand même rassurée sur mes compétences et mon raisonnement qui était le bon et qui vaut 0 point.
Magali de Vitry (asker) Jul 7, 2011:
dissimulation d'actifs ou liquidation dans les plu validé par le client

Proposed translations

6 hrs
Spanish term (edited): alzamiento (de bienes)
Selected

recel (de biens de faillite)

http://es.wikipedia.org/wiki/Alzamiento_de_bienes

El alzamiento de bienes es un delito socioeconómico que consiste en cualquier acción de un deudor dirigida a la sustracción u ocultación, de todo o parte de su patrimonio, dirigida a que el acreedor encuentre dificultades para hallar elementos patrimoniales con el que poder cubrir su deuda.

La pretensión de la persona que realiza el alzamiento de bienes es salvar todo su patrimonio o algún bien del mismo, en beneficio propio o en el de alguna otra persona, obstaculizando de este modo la ejecución que podrían seguir los acreedores.

*********************************************
http://www.cresus-moselle.fr/informations/le-surrendettement...
Il convient de fournir la liste de tous les créanciers. ... *de détournement ou de dissimulation de biens,* d'aggravation de l'état de surendettement par la ...


C'est le condensé de "détournement" et "dissimulation de biens" à l'égard des créanciers.

Voir définition suivante :

Recel de biens de faillite. ,,*Crime consistant à dissimuler et en général à soustraire aux poursuites de la masse des créanciers tout ou partie des biens du ...*
http://www.cnrtl.fr/lexicographie/recel

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2011-07-04 21:43:38 GMT)
--------------------------------------------------

Recel = soustraction/détournement et/ou dissimulation de biens.

Soustraction = synonyme de "détournement".

--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2011-07-04 22:49:00 GMT)
--------------------------------------------------

Si l'on opte pour DISSIMULATION DE BIENS, cela équivaut à une insolvabilité frauduleuse :

L'insolvabilité frauduleuse consiste, de la part de débiteurs se refusant à payer ce qu'ils doivent ou devront à autrui, à dissimuler leurs biens, ...
http://ledroitcriminel.free.fr/dictionnaire/lettre_i/lettre_...



--------------------------------------------------
Note added at 2 jours22 heures (2011-07-07 13:26:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci pour ces 4 points, que je ne méritais pas.
2 ou 3 suffisaient, à mon avis.
Vous avez pris mon dépit pour de la colère, mais je ne suis pas en colère. J'ai dit ou plutôt écrit les choses comme je le pensais, car sachez que si vous passez vous-même du temps à faire des recherches pour vos collègues afin de les aider, vous apprenez parfois vous-même de nouvelles choses, mais vous donnez de votre temps aux autres et, à moins qu'aucune des personnes qui vont ont répondu ne vous ait vraiment "aidée" (réponse à côté de la plaque), un ou deux points, voire plus, selon votre appréciation, doit être "récompensée" pour son concours.
C'est ma façon de voir les choses. Chacun a la sienne.
J'ai moi-même fermé des questions sans attribuer de points, car aucune des réponses ne s'approchait de près ou de loin à ma traduction finale, donc là, c'est justifié (aucun point à personne, malheureusement, mais un "merci" quand même : cela encourage).
Bonne fin de journée à vous et bonne continuation. Sans rancune.
Christine

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours22 heures (2011-07-07 13:32:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Pardon, je ne me suis pas relue : ... (réponse à côté de la plaque), il est de bon ton d'attribuer un ou deux points, voire plus, selon votre appréciation, afin que la personne soit "récompensée" pour son concours.

Autre faute de frappe : "... s'approchait de près ou de loin DE ma traduction finale...".
Note from asker:
vous aviez raison, autant pour moi, mais pas la peine de s'énerver, voyez-vous,; il suffit de le dire !
tout va bien, juste un peu speed je m'en excuse, je prendrai plus de temps la prochaine fois pour dialoguer et remercier, bien cordialement
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins

aliénation de biens (en vue de frauder les créanciers)

Es una opción que tomé de este foro en donde se desarrolló esta consulta y que te puede servir:

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=762325
Something went wrong...
15 hrs

banqueroute frauduleuse



-La banqueroute frauduleuse ou la liquidation hâtive ou à perte des biens du débiteur.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search