Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
SIGNE, S.A. Mod. 2-95
French translation:
SIGNE, S.A. Mod. 2-95
Added to glossary by
Eva Jodar (X)
Jan 2, 2013 21:26
11 yrs ago
9 viewers *
Spanish term
SIGNE, S.A. Mod. 2-95
Spanish to French
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
diploma universitario
Hola, encontraréis un ejemplo aquí: http://es.scribd.com/doc/40609290/Titulo-Licenciado-Empresar...
al final de la página 2. En mi original es exactamente el mismo dibujo con la misma expresión, se debe referir al modelo??
Merci!
al final de la página 2. En mi original es exactamente el mismo dibujo con la misma expresión, se debe referir al modelo??
Merci!
Proposed translations
(French)
3 | SIGNE, S.A. Mod. 2-95 | Yves Goethals |
Proposed translations
56 mins
Selected
SIGNE, S.A. Mod. 2-95
Je pense, en effet, qu'il doit bien s'agir du n° de modèle. Quant à "SIGNE, S.A.", c'est le nom de l'entreprise accréditée de certification en ligne (https://www.signe.es/). Je n'ai trouvé qu'un seul exemple du même n° de modèle, mais délivré par une autre autorité semblable à SIGNE. Voici le lien http://www.ruthgamez.com/titulos/Licenciatura Derecho Ruth G...
Cette fois, le diplôme est délivré par la FNMT ==> http://www.fnmt.es/index.php?cha=citizen&scha=8&page=25
Vous pouvez également consulter ce lien où SIGNE est désignée comme "prestador de servicios de certificación-" pour une demande de duplicata http://cms.ual.es/idc/groups/public/@varios/@tramites/docume...
Je pense que je laisserais donc tel quel dans la traduction.
Cette fois, le diplôme est délivré par la FNMT ==> http://www.fnmt.es/index.php?cha=citizen&scha=8&page=25
Vous pouvez également consulter ce lien où SIGNE est désignée comme "prestador de servicios de certificación-" pour une demande de duplicata http://cms.ual.es/idc/groups/public/@varios/@tramites/docume...
Je pense que je laisserais donc tel quel dans la traduction.
Note from asker:
Merci beaucoup, Yves |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!"
Something went wrong...