Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
rollo de precinto
French translation:
ruban adhésif d'emballage
Added to glossary by
Brigitte Gaudin
Jan 13, 2005 14:18
19 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
rollo de precinto
Spanish to French
Tech/Engineering
Engineering (general)
Comment appelle-t-on ces "rollos de precinto" qui apparaissent sur ce site tout à fait en bas de la page ?
http://www.alfabolsas.com/productos.htm
http://www.alfabolsas.com/productos.htm
Proposed translations
(French)
4 | rouleau adhesif d'emballage. | Mamie (X) |
4 +2 | rouleaux de bande adhésive. | Thierry LOTTE |
4 | Rouleau de scotch | Karine Piera |
Proposed translations
4 hrs
Selected
rouleau adhesif d'emballage.
;-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Faute de mieux, de contexte et de temps, et vu que j'ai déjà "rollo de cinta autoadhesiva" dans mon texte, je valide cette traduction. Merci à tous."
56 mins
Rouleau de scotch
D'après la photo, je vois pas ce que ca peut être d'autre
+2
1 hr
rouleaux de bande adhésive.
On est tenté de dire "Scotch" mais malheureusement c'est une marque déposée par 3M.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 56 mins (2005-01-13 17:14:30 GMT)
--------------------------------------------------
ou bien \"ruban adhésif\" comme le propose si bien Marie Céline GEORG ci dessous.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 56 mins (2005-01-13 17:14:30 GMT)
--------------------------------------------------
ou bien \"ruban adhésif\" comme le propose si bien Marie Céline GEORG ci dessous.
Peer comment(s):
agree |
Marie-Céline GEORG
: oui, ou aussi "ruban adhésif"
1 hr
|
Merci Marie Céline - tu as raison : ruban adésif est bien meilleur.
|
|
agree |
Karine Piera
: tout a fait, j'avais oublie que Scotch etait une marque, a force de mal parler, j'ecris mal aussi...
17 hrs
|
Merci Karine . Moi aussi j'emploi toujours le mot "Scotch" mais en Espagne, bien des gens ne savent pas de quoi je peux bien parler...
|
Discussion