Glossary entry

Spanish term or phrase:

ambientalmente sostenible

French translation:

durable

Added to glossary by José Ignacio Coelho Mendes Neto (X)
Jul 3, 2007 17:04
16 yrs ago
Spanish term

ambientalmente sostenible

Spanish to French Social Sciences International Org/Dev/Coop Environnement et développement
Par exemple, dans:
"Es fundamental lograr el uso ambientalmente sostenible del agua".

Et aussi dans la forme négative:
"El uso ambientalmente no sostenible del agua tiene repercusiones desproporcionadas en las mujeres y los niños".

Discussion

Leonardo MILANI Jul 4, 2007:
... environnement et écologie; entre viable (ou faisable) et durable; ou de montrer que ce n'est pas parce qu'il y a beaucoup de résultats pour "écologiquement viable"+"eau" que c'est équivalent à "ambientalmente sostenible" ...
Leonardo MILANI Jul 4, 2007:
... chercheur qui travaille sur les périmètres irrigués des sous-bassins de l'état de SP au sein d'un projet Negowat-UE. Ce sera sans doute plus productif pour vous que de me voir essayer de défendre les évidentes différences existantes entre ...
Leonardo MILANI Jul 4, 2007:
Je ne sais pas si ça peut vous servir, mais travaillant moi-même ici pour le Cirad (organisme français de recherche en coopération, thématique agriculture), je peux vous indiquer quelques lectures dans le domaine de l'eau. Nous avons notamment un ...

Proposed translations

1 hr
Selected

durable

je suis d'accord avec la traduction de Véro.
Une autre possibilité :
Es fundamental lograr el uso ambientalmente sostenible del agua
Il est essentiel de parvenir à un usage durable de l'eau.
Peer comment(s):

neutral Leonardo MILANI : ok, mais où est passé "ambientalmente" dans votre proposition de traduction? Pour le reste, comme vous le dites, c'est ce que propose Véro.
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous pour vos propositions et commentaires. J'ai retenu celle-ci car la concision est primordiale dans le texte, où l'expression apparaît avec une fréquence inouïe. Dans le contexte, "ambientalmente" peut être sous-entendu dans "durable"."
+3
24 mins

durable d'un point de vue environnemental

Es fundamental lograr el uso ambientalmente sostenible del agua
Il est essentiel de parvenir à un usage de l'eau durable d'un point de vue environnemental.


El uso ambientalmente no sostenible del agua
L'usage de l'eau non durable d'un point de vue environnemental...
Peer comment(s):

agree José Quinones : ...usage (non) durable de l'eau...
2 hrs
Merci José, je reconnais que ma formulation n'est pas super. A plus.
agree Viviane ABREU DE MATOS
12 hrs
agree Leonardo MILANI : Tou à fait ça, avec la bonne tornure que vous proposez notamment. C'est bien mieux que "environnementalement durable", qui n'est pas rigoureusement faux, mais serait franchement douloureux à entendre!
21 hrs
Merci Leonardo, moi aussi j'ai travaillé sur un projet hydraulique international pour lequel on parlait d'un projet DURABLE, mais on montait une étude de FAISABILITÉ, tu as raison d'insister sur le distingo! :-)
Something went wrong...
14 hrs

voir options

Ne serait-ce pas plutôt un usage "écologiquement viable" de l'eau dans ce contexte ?

usage (non) viable (ou durable) sur le plan écologique, environnemental

--------------------------------------------------
Note added at 1 día12 horas (2007-07-05 05:44:25 GMT)
--------------------------------------------------

Leonardo a dit : « … ce n'est pas parce qu'il y a beaucoup de résultats pour "écologiquement viable"+"eau" que c'est équivalent à "ambientalmente sostenible" ... »

De toute évidence ! Et personne n’a prétendu cela ici. D’ailleurs, je suis la première à réprouver ce genre d’argument souvent donné sur ce forum sans aucune autre explication.

Remarquez que ma réponse n’est pas catégorique, c’est une proposition interrogative sachant que parfois on emploie « ambientalmente » dans le sens d'« écologiquement » et que « durable » n’est pas toujours la meilleure traduction de « sostenible ».

Je pensais que cela pouvait être le cas ici.
Peer comment(s):

agree Isabelle López T. : je suis d'accord
4 hrs
disagree Leonardo MILANI : 'viable' et 'durable' sont différents: il s'agit d'une utilisation durable, cad, dont l'impact n'empêche pas de préerver la ressource (l'eau), plutôt que d'une question de faisabilité (et en FR "faisable" serait meilleur que "viable", de toutes façons)
7 hrs
« Viable » signifie qui est susceptible de durer, de se développer... Synon. durable, sain. Je vous suggère de chercher « écologiquement viable » dans le contexte de l'eau./Ce n'est pas ce que je voulais dire : voir ma note.
disagree Véronique Le Ny : En phase avec Leonardo. Le sens de durable est ici le même que dans Développement Durable, on ne parle pas de développement viable. Bonne journée! :-) // Je n'ai pas dis que tu avais dis... J'ai expliqué que c'était le MÊME SENS QUE DANS DÉV. DURABLE cqfd
2 days 34 mins
Je n'ai parlé à aucun moment de "développement viable", mais d'usage écologiquement viable de l'eau. Et comme le dit José, c'est "usage durable de l'eau" pas "usage de l'eau durable". Bonne journée !
agree Marie Gomes : j'ai également beaucoup de doutes concernant le mot durable dans certains contextes. Il me semble que c'est le mot à la mode et, à mon avis, utilisé un peu à tort et à travers. Viable me semblait une bonne idée ici.
2 days 9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search