Glossary entry

Spanish term or phrase:

apalancar

French translation:

renforcer, consolider, suppléer, compléter les fonds publics

Added to glossary by lysiane
Mar 13, 2012 11:12
12 yrs ago
Spanish term

apalancar

Spanish to French Bus/Financial International Org/Dev/Coop captación de fondos
El retraso también en la resolución de diversas convocatorias de cofinanciación que se han aplazado al próximo mes de mayo. Para estas cofinanciaciones tenemos una reserva de xxxxxxxxxx euros para ***apalancar*** los fondos públicos.

Je doute sur le sens. s'agit-il de "compenser" ?

Proposed translations

+2
20 mins
Selected

renforcer, consolider, suppléer, compléter les fonds publics

Bonjour Lysiane,

Je pense qu'un de ces quatre verbes pourraient parfaitement aller. J'ai une préférence pour les deux derniers dont tu trouveras des exemples dans les liens ci-dessous.

Bonne chance,
Nathalie
Example sentence:

permet de suppléer et de compléter les fonds publics versés par les administrations

afin de suppléer les fonds publics au besoin, et d'amener leur expérience

Peer comment(s):

agree María Belanche García : Oui, consolider. Je pensais aussi à sustenter/étayer.
4 mins
Bonjour et merci ! En contexte, si on choisit "sustenter", il faudra retravailler l'ordre des mots dans la phrase. "Étayer" est aussi une parfaite option, plus facile à mettre en pratique. À bientôt !
agree Cosmonipolita : Compléter l'apport de fonds publics
2 hrs
Merci ! "l'apport" en est vraiment un pour cette traduction ! ;)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup pour la variété! Suppléer me semble aussi approprié ici."
10 mins

faire effet de levier

Voir site
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search