Glossary entry (derived from question below)
May 30, 2013 20:22
10 yrs ago
Spanish term
avanzadora
Spanish to French
Social Sciences
International Org/Dev/Coop
derechos de las mujers
Lanzamos la iniciativa ***Avanzadoras*** que pide a la ciudadanía que nos ayude a seguir desarrollando nuestro trabajo de promoción de los derechos de las mujeres.
Se trata de mujeres que avanzan y hacen avanzar las cosa, que abren camino, que provocan cambios en la sociedad.
Le terme en espagnol n'existe pas mais c'est "voulu". J'aimerais aussi trouver un terme existant ou pas (pourquoi pas) qui traduirait en un seul mot ou expression courte cette idée de "femmes défenseures de leurs droits".
des idées? Merci
Se trata de mujeres que avanzan y hacen avanzar las cosa, que abren camino, que provocan cambios en la sociedad.
Le terme en espagnol n'existe pas mais c'est "voulu". J'aimerais aussi trouver un terme existant ou pas (pourquoi pas) qui traduirait en un seul mot ou expression courte cette idée de "femmes défenseures de leurs droits".
des idées? Merci
Proposed translations
(French)
Proposed translations
9 hrs
Selected
éclaireuse
http://www.cnrtl.fr/definition/éclaireuse
(Celle) qui éclaire les autres, qui a pour mission de partir en avant, afin d'observer les lieux et de rapporter les informations susceptibles d'aider à voir clair ceux qui sont restés en arrière.
(Celle) qui éclaire les autres, qui a pour mission de partir en avant, afin d'observer les lieux et de rapporter les informations susceptibles d'aider à voir clair ceux qui sont restés en arrière.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous pour toutes vos réponses qui sont tout aussi correctes les unes que les autres. Éclaireuse me semble "coller" à la perfection au contexte."
24 mins
à l'avant-garde
des droits des femmes
(les) femmes à l'avant-garde (de leurs droits)
Des idées.
(les) femmes à l'avant-garde (de leurs droits)
Des idées.
2 hrs
avanceuse
Puisque le terme "avanzadoras" n'existe pas en espagnol, pourquoi ne pas oser la même "licence" en français et créer le néologisme correspondant, en l'accompagnant le cas échéant de guillemets...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-05-30 22:24:50 GMT)
--------------------------------------------------
On pourrait aussi penser à "défricheuses" :-) ....(ya que abren camino)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-05-30 22:24:50 GMT)
--------------------------------------------------
On pourrait aussi penser à "défricheuses" :-) ....(ya que abren camino)
-1
10 hrs
pilote
Une autre proposition : on parle souvent de projet "pilote" lorsqu'il s'agit de promouvoir un nouvelle initiative, de lancer quelque chose, de porter en avant une idée...
Peer comment(s):
disagree |
María Belanche García
: Ce n'est pas un simple qualificatif mais le nom du mouvement.
21 days
|
10 hrs
"Avanzadoras"
Etant donné que c'est le nom d'un mouvement, je pense qu'il faut le laisser tel quel comme on parle du mouvement des Black Panthers en France ou de celui de Ni putes ni soumises en Espagne.
12 hrs
En avant, les femmes / En avant toutes
Je suis d'accord avec María Belanche García. Si toutefois vous tenez à traduire, je mettrais "en avant, les femmes" ou "en avant toutes"
14 hrs
promotrices, devancières, précurseurs
des idées...
Something went wrong...