Glossary entry

Spanish term or phrase:

avanzadora

French translation:

éclaireuse

Added to glossary by lysiane
May 30, 2013 20:22
10 yrs ago
Spanish term

avanzadora

Spanish to French Social Sciences International Org/Dev/Coop derechos de las mujers
Lanzamos la iniciativa ***Avanzadoras*** que pide a la ciudadanía que nos ayude a seguir desarrollando nuestro trabajo de promoción de los derechos de las mujeres.

Se trata de mujeres que avanzan y hacen avanzar las cosa, que abren camino, que provocan cambios en la sociedad.


Le terme en espagnol n'existe pas mais c'est "voulu". J'aimerais aussi trouver un terme existant ou pas (pourquoi pas) qui traduirait en un seul mot ou expression courte cette idée de "femmes défenseures de leurs droits".

des idées? Merci

Proposed translations

9 hrs
Selected

éclaireuse

http://www.cnrtl.fr/definition/éclaireuse

(Celle) qui éclaire les autres, qui a pour mission de partir en avant, afin d'observer les lieux et de rapporter les informations susceptibles d'aider à voir clair ceux qui sont restés en arrière.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous pour toutes vos réponses qui sont tout aussi correctes les unes que les autres. Éclaireuse me semble "coller" à la perfection au contexte."
24 mins

à l'avant-garde

des droits des femmes
(les) femmes à l'avant-garde (de leurs droits)

Des idées.
Something went wrong...
2 hrs

avanceuse

Puisque le terme "avanzadoras" n'existe pas en espagnol, pourquoi ne pas oser la même "licence" en français et créer le néologisme correspondant, en l'accompagnant le cas échéant de guillemets...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-05-30 22:24:50 GMT)
--------------------------------------------------

On pourrait aussi penser à "défricheuses" :-) ....(ya que abren camino)
Something went wrong...
-1
10 hrs

pilote

Une autre proposition : on parle souvent de projet "pilote" lorsqu'il s'agit de promouvoir un nouvelle initiative, de lancer quelque chose, de porter en avant une idée...
Peer comment(s):

disagree María Belanche García : Ce n'est pas un simple qualificatif mais le nom du mouvement.
21 days
Something went wrong...
10 hrs

"Avanzadoras"

Etant donné que c'est le nom d'un mouvement, je pense qu'il faut le laisser tel quel comme on parle du mouvement des Black Panthers en France ou de celui de Ni putes ni soumises en Espagne.

Something went wrong...
12 hrs

En avant, les femmes / En avant toutes

Je suis d'accord avec María Belanche García. Si toutefois vous tenez à traduire, je mettrais "en avant, les femmes" ou "en avant toutes"
Something went wrong...
14 hrs

promotrices, devancières, précurseurs

des idées...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search