Glossary entry

Spanish term or phrase:

fiola

French translation:

expl: dalles pour bordure

Added to glossary by Claudia Iglesias
Apr 20, 2004 23:15
20 yrs ago
Spanish term

fiola

Spanish to French Other Real Estate
Se habla de una piscina, van a tener que cambiar todas las baldosas, desgastadas. "Es necesario renovarlas, incluyendo la fiola".
Gracias

Discussion

Non-ProZ.com Apr 21, 2004:
D�finition Le client dit que ce sont les dalles allong�es qui vont sur la bordure de la piscine.
JH Trads Apr 21, 2004:
puisque nous aimons tous les mots ici, je me permets un petit � c�t� pour pr�ciser que fiolo veut dire proxen�te en argot du Rio de la Plata. Voir le superbe film "en la puta vida" sur les travailleuses uruguyaines en Catalogne.
A bient�t Claudia :-)

Non-ProZ.com Apr 21, 2004:
encontr� esto al introducir fiola y piscina en Google aparecen unas cuantas referencias, pero no me doy cuenta de lo que es.
Aqu� http://tonyworld.net/index.php?m=200403 la fiola del balc�n parece ser la barandilla �ven lo mismo que yo?

Fotograf�a Ondas lluvia [Fotograf�a]
Son las ondas que hac�a la lluvia, en la fiola de mi balc�n (Sin tr�pode).

Thierry LOTTE Apr 21, 2004:
En Catalan lo veo mal tambien : fiola



[s. XIV; del fr. fiole, del b. ll. phiola, ll. cl. phiala, i aquest, del gr. phi�le 'copa sense peu ni nansa']


f 1 Ampolleta petita de coll llarg i prim, especialment la utilitzada en l'antiguitat p
Non-ProZ.com Apr 20, 2004:
plus de contexte (si on peut dire) La piscine : Les dalles bleues sont tellement us�es au bout de 30 ans, que chaque ann�e nous devons en vider l�eau pour changer les plus us�es. Il faut les changer, y compris celles de ....
Partie technique de la piscine : Toutes les tuyauteries, y compris celles qui passent sous la terrasse, le skimmer, le filtre et le tableau �lectrique sont � changer.

Je pense que ce paragraphe sur la partie technique exclut la suggestion de Thierry. Je me demande si ce n'est pas du catalan... (devinette, devinette)

Proposed translations

+2
57 mins
Selected

dalles en pierre ?

Après avoir farfouillé longtemps(google "material de construcción"/"baldosas fiolas"....), on trouve quelques sites traitant de "fiolas" comme étant des matériaux de construcion à base de pierre :
"UMBRALES Y FIOLAS: Piedra caliza abujardada..."
"Cantería: Fiolas formadas por piezas de arenisca o similar"...


Malheureusement, pour ce qui est de la traduction, je n'ai à vous proposer que "dalles en pierre" ou "dallage en pierres" (ce n'est qu'une déduction)

Bonne chance

--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-21 02:50:35 (GMT)
--------------------------------------------------

revêtement ?
Peer comment(s):

agree Patricia Posadas : Un dipo de 'dalle' parece http://www.tomassiquierifills.com/nuestros_productos.htm
6 hrs
gracias Patricia
agree Liana Coroianu
9 hrs
merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Comme le client a dit que c'étaient des dalles allongées pour les bordures, je m'en suis sortie en disant "y compris celles des bordures" ou en omettant le mot dalles et en parlant de la bordure de la piscine. Merci à tous."
36 mins

l'ampoule sanitaire / Capsule sanitaire

C'est vraiment un "wild guess" : "fiola" ne paraissant pas exister en castillan ...
Mais rappelle furieusement le mot "fiole" ou " ampoule/capsule" en italien...

Je suppose donc, quil s'agit d'un des éléments les plus fragiles d'une piscine à savoir l'ampoule/capsule sanitaire qui sert à filter l'eau et par des moyens chimiques 'a la purifier.

Je sais bien que la traduction n'a rien à voir avec les Casinos de Las Vegas ou autres, mais parfois, l'intuition peut être utile...

Je répète : just a wild guess...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 6 mins (2004-04-21 00:21:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.puntiro.info/descripcion.htm

http://www.google.fr/search?q=cache:qlUAJHXPn9QJ:www.pastors...

Dans le lien ci-dessus il semble qu\'il y ait un croqui de ces fameuses \"fiolas\"...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2004-04-21 00:26:36 GMT)
--------------------------------------------------

Croquis ou pas, je suis navré de ne pas savoir ce dont il s\'agit...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search