This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги
Translation, Editing/proofreading, Transcription, Training
Компетенция
Области специализации:
Финансы (в целом)
Туризм и поездки
Административное управление, менеджмент
Международные организации и сотрудничество
Образование / Педагогика
Литература и поэзия
Бизнес / Коммерция (в целом)
Рабочие области:
Языкознание
Идиомы / Изречения / Поговорки
Маркетинг / Изучение рынков
More
Less
Расценки
английский => французский - ставки: 0.05 - 0.12 USD за слово испанский => французский - ставки: 0.05 - 0.12 USD за слово русский => французский - ставки: 0.05 - 0.12 USD за слово
английский => французский: A complaint / Une réclamation
Текст оригинала - английский A Complaint
I have travelled a great deal in Europe and have always been impressed by the excellent quality of service furnished by the European establishments in which I have stayed. Unfortunately, I cannot say the same for your establishment in Vancouver…First of all, I had expressly askedi for a room which did not overlook the highway…secondly, the air conditioning did not work and was not repaired despite my repeated requests…I was also disappointed by the dinner in your restaurant. It is obvious that your chef does not know the difference between a well-done steak and a rare one. Finally, I find it extraordinary that in an officially bilingual country, I was unableii to make myself understood in French in your hotel.
Перевод - французский Une réclamation
J’ai beaucoup voyagé en Europe et j’ai toujours été impressionné par l’excellente qualité du service fourni par les établissements où je suis descendue. Malheureusement, je ne peux pas en dire autant de votre établissement à Vancouver. Tout d’abord, j’avais demandé expressément une chambre qui ne donnait pas sur l’autoroute…deuxièmement, la climatisation ne fonctionnait pas et n’a pas été réparée en dépit de mes demandes répétées…J’ai aussi été déçue du dîner servi à votre restaurant. Il est évident que votre chef ne sait pas la différence entre un steak bien cuit et un steak saignant. Enfin, je trouve extraordinaire que dans un pays qui est officiellement bilingue, je n’aie pas pu me faire comprendre en français à votre hôtel.
More
Less
Образование в области перевода
Other - Western University
Стаж
Переводческий стаж, лет: 16. Дата регистрации на ProZ.com: Feb 2012.
английский => французский (Translation) испанский => французский (Asociación Catalana de Empresas de Globalización, Internacionalización, Localización y Traducción)
Членство в ассоциациях
N/A
Программное обеспечение
Adobe Acrobat, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SYSTRANS, Powerpoint, Trados Studio
Биографические данные
Содержание не указано
Ключевые слова communication, French, English, Russian, creative, detail-oriented, respecting the deadlines, research tools, high-profile, good prices