Idiomas de trabajo:
francés al español
español al francés
inglés al español

D'Angelo González Alfonso
www.lexicon.com.pl

Krakow, Malopolskie, Polonia
Hora local: 07:33 CEST (GMT+2)

Idioma materno: español Native in español
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No hay comentarios
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription
Especialización
Se especializa en
FilosofíaReligión
HistoriaAntropología
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.Lingüística
Educación / PedagogíaMúsica
Arte, artes manuales, pinturaCine, películas, TV, teatro

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 63, Preguntas respondidas: 37, Preguntas formuladas: 110
Payment methods accepted Visa, PayPal, Giro
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - Université Paris IV Sorbonne
Experiencia Años de experiencia: 17 Registrado en ProZ.com: May 2012
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales francés al español (Université Paris IV - Sorbonne)
español al francés (Université Paris IV - Sorbonne)
inglés al español (Université Paris X - Nanterre Université)
inglés al francés (Université Paris X - Nanterre Université)
polaco al español (Szkola Jezyka i Kultury Polskiej UJ)


Miembro de N/A
EquiposLEXICON
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Trados Studio, Wordfast
URL de su página web http://www.dgonzalezalfonso.globtra.com/fr
CV/Resume CV available upon request
Bio
Hola: Hace ya más de ocho años que me dedico a la traducción de textos que van desde el ensayo filosófico y literario, incluyendo la poesía, hasta textos de carácter más técnico pertenecientes a los diversos ámbitos de la especialización profesional. Mi formación lingüística incluye estudios de griego antiguo, latín clásico, alemán e inglés. Soy bilingüe español-francés. Actualmente, estudio polaco en la Szkoła Języka i Kultury Polskiej - Uniwersytet Jagielloński.

Paralelamente a mi desempeño como profesor de español y de francés en Cracovia, ciudad donde resido actualmente, colaboro regularmente con las siguientes agencias polacas de traducción:

- Biuro tłumaczeń BTInfo
- Biuro tłumaczeń Language Link
- Lingua Lab - nowoczesne biuro tłumaczeń

Y desde hace más de dos años que, bajo contrato, me encargo de la corrección de pruebas, así como de la correspondencia en francés, español y polaco destinada a clientes europeos, para la agencia de publicidad americana Plural and Partners | A Global Multicultural Digital Agency.

Trabajo en equipo con Ewa Kopta-González, traductora e intérprete de polaco-francés-español.

Todas mis referencias están disponibles para quien las solicite.


********************************************************************************************


Bonjour,

Cela fait déjà plus de huit ans que je me consacre à la traduction de textes. Mes compétences comme traducteur vont de l'essai philosophique et littéraire, en passant par la poésie, jusqu'à la traduction de textes techniques appartenant aux diverses domaines de spécialisation professionnelle. Ma formation linguistique comprend des connaissances en grec ancien, latin classique, allemand et anglais. Je suis bilingue français-espagnol. Dans l'actualité, je suis des cours de langue polonaise à la Szkoła Języka i Kultury Polskiej - Uniwersytet Jagielloński.


Parallèlement à mon travail de professeur de français et d’espagnol à Cracovie, où j’habite actuellement, je collabore de façon régulière avec les agences de traduction suivantes :

- Biuro tłumaczeń BTInfo
- Biuro tłumaczeń Language Link
- Lingua Lab - nowoczesne biuro tłumaczeń


Aussi, cela fait plus de deux ans que je travaille, sous contrat, comme correcteur d’épreuves et rédacteur/traducteur de la correspondance en français, espagnol et polonais, pour l’agence de publicité américaine Plural and Partners | A Global Multicultural Digital Agency.

Je travaille en coopération avec Ewa Kopta-González, traductrice et interprète dans les paires de langues suivantes: polonais-français-espagnol.

Références sur demande.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 67
Puntos de nivel PRO: 63


Idiomas con más puntos (PRO)
español al francés26
francés al español24
polaco al español5
inglés al español4
inglés al francés4
Campos generales con más puntos (PRO)
Otros25
Jurídico/Patentes18
Técnico/Ingeniería12
Negocios/Finanzas4
Ciencias4
Campos específicos con más puntos (PRO)
Mecánica / Ing. mecánica8
Finanzas (general)8
Construcción / Ingeniería civil8
Derecho: (general)6
Org./Desarr./Coop. Internacional4
Textil / Ropa / Moda4
Química, Ciencias/Ing. quím.4
Puntos en 6 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >


Última actualización del perfil
Oct 8, 2023