English to Chinese: Pandora's Cluster of Galaxies (APOD 2023 June 9) General field: Science Detailed field: Astronomy & Space | |
Source text - English This deep field mosaicked image presents a stunning view of galaxy cluster Abell 2744 from the James Webb Space Telescope's NIRCam. Also dubbed Pandora's Cluster, Abell 2744 itself appears to be a ponderous merger of three different massive galaxy clusters some 3.5 billion light-years away toward the constellation Sculptor. Dominated by dark matter, the mega-cluster warps and distorts the fabric of spacetime, gravitationally lensing even more distant objects. Redder than the Pandora cluster galaxies many of the lensed sources are very distant galaxies in the early Universe, stretched and distorted into arcs. Of course distinctive diffraction spikes mark foreground Milky Way stars. At the Pandora Cluster's estimated distance this cosmic box spans about 6 million light-years. But don't panic. You can explore the tantalizing region in a 2 minute video tour. | Translation - Chinese 这幅由詹姆斯 ·韦布空间望远镜近红外相机拍摄的深场拼接图,展现了阿贝尔2744星系团的壮丽景观。阿贝尔2744又名潘多拉星系团,是玉夫座方向35亿光年外的三个大型星系团融合成的庞然大物。这座由暗物质构成的巨型星系团扭曲了时空结构,在更遥远的天体前形成引力透镜。那些天体比潘多拉星系团的成员红移幅度更大,许多都是处于宇宙早期的极遥远星系,它们在引力透镜的作用下,被拉长扭曲呈弧状。图中醒目的衍射尖峰是前景里银河系中的恒星。按目前估算的潘多拉星系团距离来计算,这幅图涵盖的范围足有600万光年。但是,不要恐慌。我们可以通过这段两分钟的视频探索这片迷人的星空。 |
English to Chinese: An expert from Rabbi Ben Ezra by Robert Browning General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature | |
Source text - English Now, who shall arbitrate?
Ten men love what I hate,
Shun what I follow, slight what I receive;
Ten, who in ears and eyes
Match me: we all surmise,
They this thing, and I that: whom shall my soul believe?
Not on the vulgar mass
Called "work," must sentence pass,
Things done, that took the eye and had the price;
O'er which, from level stand,
The low world laid its hand,
Found straightway to its mind, could value in a trice:
But all, the world's coarse thumb
And finger failed to plumb,
So passed in making up the main account;
All instincts immature,
All purposes unsure,
That weighed not as his work, yet swelled the man's amount:
Thoughts hardly to be packed
Into a narrow act,
Fancies that broke through language and escaped;
All I could never be,
All, men ignored in me,
This, I was worth to God, whose wheel the pitcher shaped.
| Translation - Chinese 那么,由谁来裁判?
我厌烦的,有十人喜爱
我追求的,他们却回避;我所得的,被他们轻鄙
另有十人,他们乐于见闻的
与我一致:各人都是臆测,
他们认为是此,我认为是彼:我的灵魂该信谁?
不该以大众所谓的“事业”
作为判决,
已作的事,既耗费心神,就有价值;
而大众站在他们的地方,伸手掂起它来,
寻找最短的路去领会,在一念间评判。
但一切无法被世界粗糙的手指所度量,
于是在最终的呈现里被略去的;
一切稚拙的直觉,
一切彷徨的目的,
虽不能纳入他的事业,却充实了他生命的总和。
难以收束于逼仄行动的遐想,
冲入言语又逸散的幻象;
我所无力成为的一切,
人在我身上忽视的一切,
是这些,让我不辜负神,是他用转轮塑出我的形状。 |