Idiomas de trabajo:
afrikaans al español
neerlandés al español
flamenco al español

apantonio
A 30 years scriptwriter for Spanish TV

Estados Unidos
Hora local: 12:29 PDT (GMT-7)

Idioma materno: neerlandés Native in neerlandés, español Native in español
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No hay comentarios
Mensaje del usuario
In a truly good translation you should not be able to “smell” the language of origin.
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing
Especialización
Se especializa en
Cine, películas, TV, teatroMedioambiente y ecología
Recursos humanosMedicina (general)
FilosofíaPoesía y literatura
ReligiónCiencias sociales, sociología, ética, etc.
Viajes y turismoCosméticos / Belleza


Tarifas
afrikaans al español - Tarifa normal: 0.10 USD por palabra / 25 USD por hora
neerlandés al español - Tarifa normal: 0.10 USD por palabra / 25 USD por hora
flamenco al español - Tarifa normal: 0.10 USD por palabra / 25 USD por hora
francés al español - Tarifa normal: 0.10 USD por palabra / 25 USD por hora
italiano al español - Tarifa normal: 0.10 USD por palabra / 25 USD por hora

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 163, Preguntas respondidas: 233
Muestrario Muestras de traducción: 2
Glosarios APANTONIO
Experiencia Años de experiencia: 34 Registrado en ProZ.com: Dec 2007
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de N/A
Software Microsoft Word
Bio
Born in Belgium from an English mother, I studied philosophy, theology, and medicine, and lived and worked for 34 years in Latin America as a book and scriptwriter for Spanish TV. So Spanish is really my mother tongue.
In my vision translating is a process that must be attended closely and imaginatively. A skilled translator must focus on the real meaning of the word and phrases in its original language. Even simple words and phrases can become confusing when moving from one language to another. But translating is also an art, a feeling, a music, a divine spark: “The artistry lies in metamorphosing the original into a form and linguistic style that seems natural to it in the new tongue” (Alastair Reid). In a truly good translation you should not be able to “smell” the language of origin.
If all what you expect is a mere technical translation, in which the information from the source is clearly represented in the target language, I am at your disposition. But If you prefer a more literary translation that conveys not only all the pieces but also the "feeling" and emotional impact of the original, I will work for you with much greater enthusiasm… and also charge you a bit more! Sorry.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 179
Puntos de nivel PRO: 163


Idiomas con más puntos (PRO)
inglés al español123
francés al español24
neerlandés al español8
italiano al español8
Campos generales con más puntos (PRO)
Jurídico/Patentes41
Otros32
Técnico/Ingeniería30
Negocios/Finanzas20
Arte/Literatura12
Puntos en 3 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Derecho: contrato(s)22
Derecho: (general)20
Poesía y literatura12
Electrónica / Ing. elect.8
Medicina (general)8
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.8
Negocios / Comercio (general)8
Puntos en 20 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >


Última actualización del perfil
Jun 6, 2013