Powitanie wideo


Języki robocze:
polski > angielski
angielski > polski

Krystian Aparta
Great language and research skills

Krakow, Malopolskie, Polska
Czas lokalny: 04:46 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling, Transcription, Transcreation
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Nauki ścisłe (ogólne)Slang
Ogólne/rozmówki/listyInne
JęzykoznawstwoGry/gry wideo/hazard/kasyno
Kino, film, TV, teatrPsychologia
Media/multimediaPoezja i literatura

Stawki
polski > angielski - Stawki: 0.07 - 0.09 EUR za słowo / 22 - 30 EUR za godzinę
angielski > polski - Stawki: 0.07 - 0.09 EUR za słowo / 22 - 30 EUR za godzinę

KudoZ (PRO) Punkty PRO: 24, Odpowiedzi na pytania 25, Zadane pytania 87
Oceny tego użytkownika w bazie Blue Board  0 opinii
Payment methods accepted Przelew
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 4
Glosariusze Biological, Technology
Wykształcenie Master's degree - Jagiellonian University
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 18. Zarejestrowany od: Jun 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji polski > angielski (Filologia angielska UJ, verified)
angielski > polski (Filologia angielska UJ, verified)
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Smartling, Trados Studio
Wypowiedzi na forum 11 forum posts
CV/Resume angielski (PDF), polski (PDF)
Praktyki zawodowe Krystian Aparta popiera ProZ.com's Zasady postępowania.
Bio

View Krystian Aparta's profile on LinkedIn

My translation experience includes subtitling, text translation, translation project management, software and website localization and lyrics translation.

SUBTITLING

  • Translated the subtitles to over 3800 minutes of video (feature films, web series and TEDTalks: design, literature, art, IT, social/life/exact sciences)
  • Revised/reviewed the subtitles to over 1300 minutes of video
  • Created subtitles (closed-captions) for the Deaf/hard-of-hearing for over 400 minutes of video
  • Spearheaded and managed global volunteer subtitling projects
  • Created instructional material and subtitling guides (e.g. "How to break lines," "Transcribing talks," "Compressing subtitles")
  • Mentored translators/new subtitlers in subtitling and the use of subtitling tools

SOFTWARE/WEBSITE/GAME LOCALIZATION

  • Translated/reviewed/revised over 450 000 words of ERP software
  • Participated in several website and videogame localization projects
  • Used a variety of online and offline third-party and in-house tools
  • Coached translators and managed localization projects

TRANSLATION

  • Vast experience in several fields (academic, marketing/PR, technology, manuals, correspondence, press releases, etc.)
  • Coached/mentored new translators and provided detailed feedback on translators’ work
  • Created and maintained crucial terminology and compliance resources and general translation guides (e.g. "How we track terms down" (video))
  • Managed several translation projects (recruiting and training translators, monitoring their work and providing ongoing feedback and support, monitoring compliance, providing tech support, coordinating between the translators and the client)

VOLUNTEER TRANSLATION

For several years, I have gladly dedicated my time and skills to helping projects that I found meaningful reach a wider audience. Read about what drives me to be a volunteer translator/subtitler here and here (and in this video).

  • Worked as a volunteer translator/reviewer in online projects (e.g. translating subtitles for the web-series The Guild, working as a Language Coordinator in the TED Open Translation Project)
  • Translated and reviewed the subtitles to over 150 TEDTalks and TEDxTalks (click here for examples)
  • Supported the volunteer translation community through mentoring, feedback, creating instructional tools and championing innovations in the Open Translation Project
  • Organized global volunteer subtitling sub-projects (recruited and mentored translators and reviewers, supported and coordinated the translators, provided tech support)

LYRICS

  • Translated (adapted) lyrics for over 45 songs for the English-language releases of Polish goth/metal/rock bands albums (click here for selected examples)
  • Provided accent coaching and in-studio assistance to the singers
  • Wrote original English-language lyrics

REFERENCES

Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 24
(Wszystkie punkty w kategorii PRO)


Wiodące języki (PRO)
angielski > polski20
polski > angielski4
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Literatura/sztuka8
Inne8
Medycyna4
Technika/inżynieria4
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Poezja i literatura4
Medycyna (ogólne)4
Inne4
Psychologia4
Idiomy/powiedzenia/przysłowia4
Certyfikaty, dyplomy, świadectwa, CV4

Zobacz wszystkie punkty >
Słowa kluczowe: lyrics, translation, localization, linguistics, psychology, psychiatry, academic, computers, advertising, creative. See more.lyrics, translation, localization, linguistics, psychology, psychiatry, academic, computers, advertising, creative, paper, cognitive science, conceptual blending, PR, fast service, subtitles, piosenki, psychologia, psychiatria, magister, teksty akademickie, artykuly, tekst akademicki, komputery, reklama, ekspres, kognitywne, kognitywna, językoznawstwo, lingwistyka, tłumacz, przekład, tłumaczenie, tłumaczenia. See less.


Ostatnia aktualizacja profilu
Mar 26, 2018



More translators and interpreters: polski > angielski - angielski > polski   More language pairs