Pages in topic: [1 2 3 4] > | servizio di traduzioni 3 Euro a cartella 投稿者: Holly Nathan (X)
| Holly Nathan (X) イタリア Local time: 11:21 イタリア語 から 英語
Ho visto quest'annuncio e mi chiedo ma veramente esistono persone che lavorano per questa cifra qua? E esistono persone che pensano di ricevere la massima professionalità se pagano questa cifra? Ma basta! | | | Fran Cesca イタリア Local time: 11:21 英語 から イタリア語 + ... 'O fanno 'o fanno | Feb 28, 2011 |
E vanno anche vantandosi in giro che loro lavorano e che tu sei tonta a fare il 'prezzo giusto'! E chi ti commissiona il lavoro a quella cifra ti dice che il budget del cliente a monte è limitato... | | |
rabbrividisco al solo pensiero... ma come fa certa gente?!? | | | uno ottiene il servizio per cui ha pagato... | Feb 28, 2011 |
Anche a me fanno impressione questi annunci. Ma come si fa a mettere online, ad esempio, la "traduzione" di un "traduttore" che si svende così? Oppure di presentare al pubblico o al lettore finale un testo del genere? Ma, a conti fatti, uno ottiene un servizio equivalente alla tariffa...ma, mi chiedo, non fa prima a tradurre con google translator? è anche gratis... | |
|
|
Andrea Piu イタリア Local time: 11:21 英語 から イタリア語 + ...
Attenzione! C'è il rischio di diventare milionari lavorando a certe tariffe | | | Holly Nathan (X) イタリア Local time: 11:21 イタリア語 から 英語 TOPIC STARTER o che non possiamo più chiedere tariffe giuste | Feb 28, 2011 |
Andrea Piu wrote: Attenzione! C'è il rischio di diventare milionari lavorando a certe tariffe o che la gente dice "perchè dovrei pagarti la tua tariffa quando questi qua mi fanno pagare MOLTO meno?" - e così dobbiamo abbassare le nostre tariffe sempre di più. Ma non ha senso nemmeno accendere il pc. Vado a stirare le camicie per il mio vicino di casa e guadagno di più e mi paga subito probabilmente. | | | Agenzie di traduzione e tariffe | Feb 28, 2011 |
[quote]holly nathan wrote: In realtà sono le grosse agenzie che stanno forzando un abbassamento delle tariffe con politiche subdolamente ricattatorie. A me è capitato con un cliente che mi ha praticamente imposto, unilateralmente, una riduzione del 50% rispetto alla tariffa attuale dicendomi che "era il mercato" e che "il rifiuto di accettare le nuove tariffe avrebbe sicuramente implicato una riduzione del flusso di lavoro per me" (Cosa che sta avvenendo per quello specifico cliente ma che è guidata). Risultato? Mi ritrovo, dopo 10 anni di collaborazione, a dover riorganizzare tutto il mio assetto a causa delle riduzioni di prezzi imposti da questa gente. La verità è che molti clienti non vogliono pagare per il servizio che richiedono. Ti mandano un lavoro da 20.000 parole dicendoti che sono tutti 100% match da pagare a prezzo ridotto e poi ti chiedono di fare il proofreading dei segmenti 100% match. Son praticamente 2 lavori in 1 ma loro ti pagano solo i 100% match a tariffa ridotta. E accade tanto altro. Il mercato non è regolamentato e logicamente, chi assume una posizione di forza sul mercato si sente libero di abusarne, anche con mezzi che a volte somigliano a forme di mobbing. Comunque si...esistono persone che lavorano a quelle cifre li. Mi è stato offerto un lavoro a Bangalore 6 mesi fa mi pagavano vitto+alloggio e un tot a parola. Il tot a parola era 0,01 USD parola sorgente. 1 anno di lavoro. Va da sé che con quelle tariffe è difficile anche pagarsi gli strumenti necessari a tradurre in un certo modo. Strano ma vero, le piccole agenzie spesso son meglio di quelle enormi e globali. Oltre ad avere un lato umano completamente differente, pagano per la qualità che offri, senza problemi. | | | Non esistono tariffe "imposte" | Feb 28, 2011 |
Enrico Cau wrote: "il rifiuto di accettare le nuove tariffe avrebbe sicuramente implicato una riduzione del flusso di lavoro per me" (Cosa che sta avvenendo per quello specifico cliente ma che è guidata). Risultato? Mi ritrovo, dopo 10 anni di collaborazione, a dover riorganizzare tutto il mio assetto a causa delle riduzioni di prezzi imposti da questa gente. La verità è che molti clienti non vogliono pagare per il servizio che richiedono. Ti mandano un lavoro da 20.000 parole dicendoti che sono tutti 100% match da pagare a prezzo ridotto e poi ti chiedono di fare il proofreading dei segmenti 100% match. Son praticamente 2 lavori in 1 ma loro ti pagano solo i 100% match a tariffa ridotta. Le tariffe sono nostre: come liberi professionisti siamo, appunto, liberi di decidere le tariffe a cui lavorare. Se un'agenzia o un cliente tenta di "imporci" tariffe o condizioni per noi non accettabili, la soluzione è semplice: non lavorare per tale agenzia - anche quando prima era un nostro buon cliente. Il discorso, ovviamente, vale anche dall'altro lato: le agenzie sono libere di non accettare le nostre tariffe e di controproporci quello che loro sono disposti a pagare. Ma se le due posizioni sono irriconciliabili, bisogna sapere dire di no, e rinunciare al cliente, anche se di vecchia data. | |
|
|
Riccardo Schiaffino wrote: Enrico Cau wrote: "il rifiuto di accettare le nuove tariffe avrebbe sicuramente implicato una riduzione del flusso di lavoro per me" (Cosa che sta avvenendo per quello specifico cliente ma che è guidata). Risultato? Mi ritrovo, dopo 10 anni di collaborazione, a dover riorganizzare tutto il mio assetto a causa delle riduzioni di prezzi imposti da questa gente. La verità è che molti clienti non vogliono pagare per il servizio che richiedono. Ti mandano un lavoro da 20.000 parole dicendoti che sono tutti 100% match da pagare a prezzo ridotto e poi ti chiedono di fare il proofreading dei segmenti 100% match. Son praticamente 2 lavori in 1 ma loro ti pagano solo i 100% match a tariffa ridotta. Le tariffe sono nostre: come liberi professionisti siamo, appunto, liberi di decidere le tariffe a cui lavorare. Se un'agenzia o un cliente tenta di "imporci" tariffe o condizioni per noi non accettabili, la soluzione è semplice: non lavorare per tale agenzia - anche quando prima era un nostro buon cliente. Il discorso, ovviamente, vale anche dall'altro lato: le agenzie sono libere di non accettare le nostre tariffe e di controproporci quello che loro sono disposti a pagare. Ma se le due posizioni sono irriconciliabili, bisogna sapere dire di no, e rinunciare al cliente, anche se di vecchia data. | | | T F F イタリア Local time: 11:21 英語 から イタリア語 Mozione Ai Capi di Proz... | Feb 28, 2011 |
Riccardo Schiaffino wrote: Le tariffe sono nostre: come liberi professionisti siamo, appunto, liberi di decidere le tariffe a cui lavorare. Se un'agenzia o un cliente tenta di "imporci" tariffe o condizioni per noi non accettabili, la soluzione è semplice: non lavorare per tale agenzia - anche quando prima era un nostro buon cliente. Il discorso, ovviamente, vale anche dall'altro lato: le agenzie sono libere di non accettare le nostre tariffe e di controproporci quello che loro sono disposti a pagare. Ma se le due posizioni sono irriconciliabili, bisogna sapere dire di no, e rinunciare al cliente, anche se di vecchia data. Sarebbe possibile mettere queste due sintetiche ed esaustive frasi di Riccardo come riposta di default a qualsiasi ulteriore thread sulle tariffe? | | | Riccardo, le scolpirei nella pietra! | Feb 28, 2011 |
Riccardo Schiaffino wrote: Le tariffe sono nostre: come liberi professionisti siamo, appunto, liberi di decidere le tariffe a cui lavorare. Se un'agenzia o un cliente tenta di "imporci" tariffe o condizioni per noi non accettabili, la soluzione è semplice: non lavorare per tale agenzia - anche quando prima era un nostro buon cliente. Il discorso, ovviamente, vale anche dall'altro lato: le agenzie sono libere di non accettare le nostre tariffe e di controproporci quello che loro sono disposti a pagare. Ma se le due posizioni sono irriconciliabili, bisogna sapere dire di no, e rinunciare al cliente, anche se di vecchia data. Le tariffe sono proprio nostre... mi unisco a Renato. | | | Fran Cesca イタリア Local time: 11:21 英語 から イタリア語 + ...
Riccardo Schiaffino wrote: Le tariffe sono nostre: come liberi professionisti siamo, appunto, liberi di decidere le tariffe a cui lavorare. Se un'agenzia o un cliente tenta di "imporci" tariffe o condizioni per noi non accettabili, la soluzione è semplice: non lavorare per tale agenzia - anche quando prima era un nostro buon cliente. Il discorso, ovviamente, vale anche dall'altro lato: le agenzie sono libere di non accettare le nostre tariffe e di controproporci quello che loro sono disposti a pagare. Ma se le due posizioni sono irriconciliabili, bisogna sapere dire di no, e rinunciare al cliente, anche se di vecchia data. Io mi sono letteralmente stampata e incorniciata in uff l'incipit del suo articolo sui 'giovani traduttori' e di solito faccio partire l'ahola (scritto bene?) ad ogni suo intervento, ora aggiungo questo | |
|
|
Non mi sembra tanto strano | Feb 28, 2011 |
Enrico Cau wrote: Strano ma vero, le piccole agenzie spesso son meglio di quelle enormi e globali. Oltre ad avere un lato umano completamente differente, pagano per la qualità che offri, senza problemi. Io difatti le agenzie supergalattiche, magari con filiali in 173 paesi, da sempre le evito come la peste. Molto meglio le agenzie che ti mandano mail personalizzate, in cui conosci le persone e non devi star lì col dito sempre pronto a rispondere nel giro di un millisecondo ad ogni eventuale richiesta, ma che aspettano i tempi tuoi, ti prendono sul serio e ti stimano - e ti pagano il giusto! | | |
Christel Zipfel wrote: Enrico Cau wrote: Strano ma vero, le piccole agenzie spesso son meglio di quelle enormi e globali. Oltre ad avere un lato umano completamente differente, pagano per la qualità che offri, senza problemi. Io difatti le agenzie supergalattiche, magari con filiali in 173 paesi, da sempre le evito come la peste. Molto meglio le agenzie che ti mandano mail personalizzate, in cui conosci le persone e non devi star lì col dito sempre pronto a rispondere nel giro di un millisecondo ad ogni eventuale richiesta, ma che aspettano i tempi tuoi, ti prendono sul serio e ti stimano - e ti pagano il giusto! Verissimo... anche se purtroppo alcune di queste a loro volta stanno cominciando a lavorare per quelle "supergalattiche", con un "effetto matrioska" sui prezzi. (naturalmente fermo restando che concordo con tutti voi sul fatto che le tariffe le stabiliamo noi)
[Edited at 2011-02-28 20:03 GMT] | | |
Riccardo Schiaffino wrote: Se un'agenzia o un cliente tenta di "imporci" tariffe o condizioni per noi non accettabili, la soluzione è semplice: non lavorare per tale agenzia - anche quando prima era un nostro buon cliente. Sì, Riccardo, anch'io sono d'accordo. La teoria va però sempre di pari passo con la pratica? Come dice il vecchio adagio: "Chi lascia la strada vecchia per la nuova, sa quel che lascia, ma non sa quel che trova". Un libero professionista è anche un piccolo imprenditore, quindi deve rischiare a un certo punto, ma l'entità del suo rischio dipende dalla sua capacità di attutire il colpo. La teoria può fare un po' acqua quando un traduttore si è adagiato con pochi fidati clienti e quindi ha un po' meno scelta. Se tu avessi, poniamo, 10 clienti, e di questi 5 non ti passano più lavoro e gli altri 5 vogliono tariffe superscontate, smetteresti di lavorare all'istante o, prima di abbandonarli, li rimpiazzeresti? E quanto tempo prevedi sarebbe necessario per rimpiazzare tutti i 10 clienti? Il mio è un discorso per astratto, ma con i piedi per terra. Non giustifico chi si piega alle richieste del cliente, ma posso capire chi affronta dei momenti di difficoltà e deve saper gestire al meglio le risorse a disposizione. Conosco colleghi che magari non si sono piegati alle tariffe che chiedeva il cliente, ma hanno ceduto sui termini di pagamento allungati (che in Italia sono la norma in ogni settore commerciale). Questo non significa che in Italia non ci sia chi paga a 15 gg. d.f., ma sono rarità. | | | Pages in topic: [1 2 3 4] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » servizio di traduzioni 3 Euro a cartella Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |