Poll: Do you change your apps or sites' language settings to your native language?
Autor wątku: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
PERSONEL PORTALU
Aug 14, 2021

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you change your apps or sites' language settings to your native language?".

This poll was originally submitted by Harry Hermawan. View the poll results »



Dariko Petrosyan
 
neilmac
neilmac
Hiszpania
Local time: 23:02
hiszpański > angielski
+ ...
Other Aug 14, 2021

Not all the time, but sometimes, yes.

Maria Teresa Borges de Almeida
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugalia
Local time: 22:02
Członek ProZ.com
od 2007

angielski > portugalski
+ ...
Other Aug 14, 2021

Sometimes. It depends very much on what I am doing and why I am using them. For instance, I always use Proz in English, but I use the Internet in my 4 source languages (quite often in English and French, much less in Spanish and Italian) and in my target language (European Portuguese).

 
Edward Potter
Edward Potter  Identity Verified
Hiszpania
Local time: 23:02
Członek ProZ.com
od 2003

hiszpański > angielski
+ ...
Yes Aug 14, 2021

My native language is English and much of the original software is written in that language. You are less likely to run into software bugs this way.

On the other hand, sometimes I'll switch my MS-Office and Windows 10 over to Spanish for a while to make sure I know the vocabulary of those applications. After a while I'll switch them back to English.

[Edited at 2021-08-14 11:38 GMT]


Noni Gilbert Riley
 
Alexandra Speirs
Alexandra Speirs  Identity Verified
Local time: 23:02
włoski > angielski
+ ...
mostly yes Aug 14, 2021

My computer is set up in Italian, but Trados Studio is set in English.
My phone and tablet apps are mostly in English.
Even the car navigator is set in English, but the Italian street names are a bit of a challenge!


 
June Wang
June Wang  Identity Verified
Chiny
Local time: 05:02
Członek ProZ.com
od 2021

angielski > chiński
+ ...
Nope Aug 14, 2021

Never change the language settings to my native language, unless it's a third language other than Chinese and English.

Beatriz Linhares
 
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
Wielka Brytania
Local time: 22:02
Członek ProZ.com
od 2004

angielski > włoski
No... Aug 14, 2021

can't stand the appalling localisations...

 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Dania
Local time: 23:02
Członek ProZ.com
od 2003

duński > angielski
+ ...
Other Aug 14, 2021

Although UK English is my native language, I use the Danish versions of Word and other apps - because then they can handle the three extra letters in the Danish alphabet Æ, Ø and Å (æ, ø, å).

PDF files can cause trouble anyway, but the Danish versions are better geared to solve the problems.

Then I sometimes change the English to UK instead of US, but that is less important!


Noni Gilbert Riley
 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 23:02
Członek ProZ.com
od 2003

francuski > włoski
+ ...
Not in the sites Aug 14, 2021

Normally it is better to read in English

 
Mario Freitas
Mario Freitas  Identity Verified
Brazylia
Local time: 18:02
Członek ProZ.com
od 2014

angielski > portugalski
+ ...
Very few Aug 14, 2021

If you want accuracy and quality, you should leave it all in English. Translations in the IT area are usually extremely literal, with many undue terms that become standard in their jargon, and many times alter the actual meaning of things. Then people get used to them and learn how to "guess" what they mean. But keeping them in English is the best way to prevent mistakes. It's just like watching movies in English vs. dubed or subtitled versions. The second choice implies many losses in meaning, ... See more
If you want accuracy and quality, you should leave it all in English. Translations in the IT area are usually extremely literal, with many undue terms that become standard in their jargon, and many times alter the actual meaning of things. Then people get used to them and learn how to "guess" what they mean. But keeping them in English is the best way to prevent mistakes. It's just like watching movies in English vs. dubed or subtitled versions. The second choice implies many losses in meaning, mood, humor, etc.Collapse


Beatriz Linhares
Yetta Jensen Bogarde
 
Yaotl Altan
Yaotl Altan  Identity Verified
Meksyk
Local time: 15:02
Członek ProZ.com
od 2006

angielski > hiszpański
+ ...
Sometimes. Aug 14, 2021

I change them sometimes to practice tha languages I speak.

 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
USA
Local time: 14:02
Członek ProZ.com
od 2003

hiszpański > angielski
+ ...
No and other Aug 15, 2021

Since I'm a native speaker of English, I don't need to.

Tigrinya_Amhari
 
expressisverbis
expressisverbis
Portugalia
Local time: 22:02
Członek ProZ.com
od 2015

angielski > portugalski
+ ...
Yes and no Aug 17, 2021

I only have my computer and mobile language settings in European Portuguese, all the rest remains in English.

 
Tom in London
Tom in London
Wielka Brytania
Local time: 22:02
Członek ProZ.com
od 2008

włoski > angielski
No, but Aug 17, 2021

No. But I use an Italian keyboard.

 
Mr. Satan (X)
Mr. Satan (X)
angielski > indonezyjski
No. Aug 19, 2021

I'm a purist.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatorzy tego forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you change your apps or sites' language settings to your native language?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »