Off topic: It pays to do some research... Thread poster: Rob2031
|
Rob2031 Canada Local time: 03:27 German to English + ...
A few years back, a former colleague was doing some terminology research online when she came across this gem. One guy was laughing so hard that he actually fell off his chair. I'd lost the url for the "Alter Wirt", but am delighted to have found this treasure once more. Check out the "Standard Card" at: http://www.alterwirt.com/englisches_web/restaurant_en.php ... See more A few years back, a former colleague was doing some terminology research online when she came across this gem. One guy was laughing so hard that he actually fell off his chair. I'd lost the url for the "Alter Wirt", but am delighted to have found this treasure once more. Check out the "Standard Card" at: http://www.alterwirt.com/englisches_web/restaurant_en.php Regards, Rob ▲ Collapse | | |
Kevin Fulton United States Local time: 06:27 German to English Love the machine translation | Sep 30, 2008 |
They probably paid 50 EUR for the software. That's great. Thanks for the laugh. | | |
Åsa Campbell Australia Local time: 19:57 Member English to Swedish |
Rob2031 Canada Local time: 03:27 German to English + ... TOPIC STARTER
Kevin Fulton wrote: They probably paid 50 EUR for the software. Sounds more like they brought Yoda in to handle it. | |
|
|
Anne Goff United States Local time: 03:27 French to English + ...
"Roasted river cancer tails on Avocado" | | |
Tina Vonhof (X) Canada Local time: 04:27 Dutch to English + ...
Fortunately, the "How to find" link does not work. | | |
Heinrich Pesch Finland Local time: 13:27 Member (2003) Finnish to German + ...
This has been done by the Wirt himself. I'm sure the food tastes better than the translation. Better good Bavarian food and a bad English translation than good English food and a bad German translation, or what do you think? Regards Heinrich | | |
Anne Goff wrote: "Roasted river cancer tails on Avocado" Where is texjax? If she's around, I'd really love to challenge her to post a picture which can explain to us what this means... | |
|
|
awilliams United Kingdom Local time: 11:27 Italian to English + ... Ah, an apple-wobble | Oct 1, 2008 |
My favourite. I hope someone has contacted them to explain the situation and offer their services...? Enjoy, Amy | | |
Angela Dickson (X) United Kingdom Local time: 11:27 French to English + ...
Better good Bavarian food and a bad English translation than good English food and a bad German translation, or what do you think? Come to the UK, Heinrich, and I and I'm sure several other British translators will take you out for a good English meal. Quality of German translation not guaranteed. | | |
Rachel Fell United Kingdom Local time: 11:27 French to English + ... river cancer tails | Oct 1, 2008 |
Crayfish tails, I think... ! | | |
English food is better than its old reputation | Oct 1, 2008 |
Heinrich Pesch wrote: Better good Bavarian food and a bad English translation than good English food and a bad German translation, or what do you think? You aren't up to date on English food, are you? On my frequent visits from 2003 to 2004 I found it to be first rate, much better than German fare. That web site is really something. I disagree that a human created that mess. It looks like it is straight out of Babelfish or Systran. When I worked for a German software company there was a fellow in the support department who translated his support tickets into English this way, and the results were hilarious. | |
|
|
Rob2031 Canada Local time: 03:27 German to English + ... TOPIC STARTER
Amy Williams wrote: My favourite. I hope someone has contacted them to explain the situation and offer their services...? Enjoy, Amy ...and bring such a good thing to an end?? Actually at the time we (four of us) offered to translate all their texts properly in exchange for a weekend at the hotel/restaurant, but they didn't go for it. | | |
Rob2031 Canada Local time: 03:27 German to English + ... TOPIC STARTER
Kevin Lossner wrote: That web site is really something. I disagree that a human created that mess. It looks like it is straight out of Babelfish or Systran. When I worked for a German software company there was a fellow in the support department who translated his support tickets into English this way, and the results were hilarious. Absolutely. Looking around at the rest of the website, you see that in the "English" texts the lexical components are there (though sometimes the wrong variant: "cancer" instead of "crayfish"), while the German grammatical structure remains intact. The result? As before, something that really does sound like language produced by Yoda. | | |
moken Local time: 11:27 English to Spanish + ... Have you tried to copy paste it? | Oct 10, 2008 |
Thank´s for you interest [email protected] The "this is only one single dump" got me wondering...either you didn't miss anything when they turned you down for the weekend or the rations must be tiny. | | |