| موضوع | پوسٹر جوابات (نظریات) حالیہ پوسٹ |
 | Catscradle or Notepad for translating .htm and .xls files? | 4 (7,819) |
 | Software strings PHP/SQL CMS | 2 (5,224) |
 | Translating files from Passolo projects without Passolo | 3 (5,585) |
 | Does ANSI file format support Hindi? | 1 (4,431) |
 | Sisulizer localization tool - functions | 1 (4,327) |
 | Nintendo/Pokemon translation test | 5 (9,282) |
 | Translating web content in Adobe Contribute UI?! | 1 (3,873) |
 | .aspx file wordcount - practicount | 0 (4,411) |
 | translating numerical values, decimals etc | 6 (5,426) |
 | Palm's new OS and the importance of connotation assessments | 9 (7,538) |
 | URGENT! How to translate flash-based file? | 6 (16,415) |
 | How to convert Xliff into Excel and then back to Xliff? | 6 (10,779) |
 | How to set up the fonts (combined fonts) in WebWorks | 2 (5,543) |
 | The correct way to display Arabic script in a PO editor | 3 (7,176) |
 | Simple localisation translation tool VirTaal | 9 (6,640) |
 | missing translation | 11 (7,891) |
 | How to handle this kind of excel file? | 0 (4,193) |
 | Rainbow - preparing HTML files for translation in WordFast | 2 (4,113) |
 | what is < br > in a xliff file? | 4 (6,369) |
 | gif and shockwave files | 1 (3,286) |
 | Game Localization : opening/editing a .vcproj file ? | 2 (6,197) |
 | .po as a source file? (gettext) | 3 (6,347) |
 | phplangeditor - tool for translating PHP (in French) | 1 (3,259) |
 | cat tool for authoring software lingo, Catalyst, Robohelp, Flare | 0 (3,614) |
 | website localisation | 11 (6,833) |
 | Localizing .strings file | 10 (8,757) |
 | Software localisation as a first job ( 1... 2) | 15 (10,647) |
 | localization - terminology | 1 (3,771) |
 | To thou or not to thou, that is the question | 10 (6,454) |
 | Off-topic: Compliments to the translator who wrote the English subtitles for "OSS 117: Cairo, Nest of Spies" | 4 (5,510) |
 | Translating a lot of content (sub-titling & interface) into 20 languages, updating hourly. Best way? | 4 (4,398) |
 | Publishing glossaries | 1 (3,825) |
 | Software Localization course | 0 (3,372) |
 | Localization tool called "WizTom" ? | 1 (3,988) |
 | Microsoft Style Guides (Dutch version) | 3 (4,130) |
 | Using MS Word to mark untranslatable text for translation with Trados/Wordfast | 2 (4,853) |
 | What's In a Name? ( 1... 2) | 16 (12,650) |
 | default XP search through XLIFF files finds nothing | 1 (3,442) |
 | RC-Wintrans X8 - Dictionary editing | 0 (4,106) |
 | localize a translator's site in different languages | 7 (6,805) |
 | Localization Vs Translation | 8 (7,086) |
 | SDL acquires Passolo ( 1... 2) | 16 (12,674) |
 | Open Source Localization software? | 4 (6,869) |
 | tagging HTML with rainbow 3 | 2 (4,106) |
 | Translation database: what to expect? | 2 (4,937) |
 | Adding lines w new lang into multilingual text files? | 3 (4,456) |
 | Script language: translate or not? | 7 (7,013) |
 | Help concerning bilingual aligned texts (Corpus) | 1 (3,800) |
 | How do I make a Russian word file to a CHM help file? | 1 (4,475) |
 | Cat tools, globalization and the big money grab | 4 (5,536) |