cat tool for authoring software lingo, Catalyst, Robohelp, Flare
دھاگا پوسٹ کرنے والے: nic456
nic456
nic456
Local time: 10:48
جرمنسےانگریزی
+ ...
Jul 9, 2008

Hello,

This question is at the interface of technical writers (using RoboHelp [RH] by Adobe (biggest market share), AuthorIt, Flare by Madcap Software (formerly RH developers) and translators (Trados et al.).

Some postings in Proz relate to RH and Trados invariably crops up. Madcap Software initiated a partership with Alchemy (flagship product Catalyst, Publisher in the making), which in turn merged with Translations.com. The result of the partnership is a translation e
... See more
Hello,

This question is at the interface of technical writers (using RoboHelp [RH] by Adobe (biggest market share), AuthorIt, Flare by Madcap Software (formerly RH developers) and translators (Trados et al.).

Some postings in Proz relate to RH and Trados invariably crops up. Madcap Software initiated a partership with Alchemy (flagship product Catalyst, Publisher in the making), which in turn merged with Translations.com. The result of the partnership is a translation environment called Lingo, a translation module for Flare so to speak.

Thanks to Alchemy's expertise it cannot be that bad and there is one case study available on Madcap's web site. However, what I cannot understand is that no reference is made to Alchemy. Flare has established itself as a competitor to RH and with an expanded suite they aim to take on Adobe, but why on earth would I rely on their translation module?

The one problem I encountered with the Trados Freelance version used for RH html files is the cumbersome update of the memory: it only shows a limited number of pairs of sentences without context. In contrast, in RH I get the file, so the folder path tells me what it is all about, and I can update all results using replace all.

I would be thankful for any comments by anyone having used translation software for translating help files or web-based help.

On RH vs Flare
http://www.writersua.com/articles/robohelp_7/index.html
http://blog.paulpehrson.com/category/tw-tools/madcap-flare/
http://www.onemanwrites.co.uk/category/profession/page/2/
http://www.cherryleaf.com/2008/03/new-software-from-madcap-for-technical.html

On Madcap's partnerships
http://www.earthtimes.org/articles/show/news_press_release,125090.shtml
http://www.forbes.com/prnewswire/feeds/prnewswire/2008/05/01/prnewswire200805010900PR_NEWS_USPR_____LATH022.html
http://multilingual.texterity.com/multilingual/200806/?u1=texterity&cookies=1

Madcap's Lingo
http://www.madcapsoftware.com/products/lingo/
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

cat tool for authoring software lingo, Catalyst, Robohelp, Flare






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »