تکنیکی فورمس »

Localization

 
Subscribe to Localization Track this forum

نیا موضوع پوسٹ کریں  بند۔موضوع: ظاہر کیا گیا  فونٹ سائز: -/+
   موضوع
پوسٹر
جوابات
(نظریات)
حالیہ پوسٹ
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Google drop projects - does anyone know how i can access the file and how does this work?
Clarissa Soriano
Jun 21, 2007
2
(4,197)
Clarissa Soriano
Jun 25, 2007
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Which localization tools match my needs?
Fabrice -
Jun 8, 2007
2
(4,990)
Renate Reinartz
Jun 10, 2007
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  getting started with html
4
(6,097)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Localization and Personal Preferences
Mohamed El-Awagy
Jun 6, 2007
0
(3,989)
Mohamed El-Awagy
Jun 6, 2007
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Software Localization Tools Blog
Renate Reinartz
Apr 30, 2007
2
(5,224)
Joe Chen
May 29, 2007
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  regex query to change US dates into European formatting?
Jan Sundström
May 24, 2007
9
(8,879)
Jaroslaw Michalak
May 25, 2007
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How to extract the text from *.rc files?
Fabrice -
May 23, 2007
5
(19,604)
Fabrice -
May 24, 2007
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Sisulizer localization tool - is it worth it?
tanyazst
Mar 12, 2007
10
(7,982)
Renate Reinartz
May 2, 2007
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Game Localization Software for autodidact?
tranzlator (X)
Apr 21, 2007
6
(6,724)
Renate Reinartz
Apr 30, 2007
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  UI strings in LTC format?
Jan Sundström
Apr 20, 2007
2
(4,749)
Jan Sundström
Apr 30, 2007
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Local euphemism of "Senior Citizen"    ( 1... 2)
Stephen Rifkind
Apr 14, 2007
26
(19,497)
Viktoria Gimbe
Apr 17, 2007
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  How to convert .pdf file to .rtf file?
miraclee
Apr 6, 2007
8
(7,960)
Wendell Quadros
Apr 12, 2007
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  has anybody tried the new tool similis
Brandis (X)
Jan 17, 2007
2
(4,569)
David Turner
Mar 22, 2007
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Charges - Urgent!
stephanieL
Feb 15, 2007
5
(5,314)
stephanieL
Feb 22, 2007
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Macro to tag Caterpillar output file
Spiros Doikas
Feb 21, 2007
2
(4,044)
Spiros Doikas
Feb 21, 2007
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Website testing
Ana Ramirez
Feb 14, 2007
2
(4,134)
Ana Ramirez
Feb 15, 2007
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  software translation and charges
stephanieL
Feb 13, 2007
2
(4,156)
stephanieL
Feb 14, 2007
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Which software application should I use to translate?
5
(5,655)
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  software translation - i was wondering whether any of you had any general tips
stephanieL
Jan 29, 2007
13
(7,788)
stephanieL
Feb 9, 2007
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  unglue SDL document for export into html
Julia Esrom
Feb 7, 2007
9
(6,620)
David Turner
Feb 7, 2007
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Needo to buy ASAP: Bert Esselink' A Practical Guide to Localization
Claudia Alvis
Jan 30, 2007
2
(4,818)
Gillian Searl
Jan 31, 2007
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Localization Certification Program in US & Europe
Ivaylo Ivanov
Jan 29, 2007
0
(3,773)
Ivaylo Ivanov
Jan 29, 2007
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  new findings .xml stuff
Brandis (X)
Jan 24, 2007
0
(3,541)
Brandis (X)
Jan 24, 2007
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Free Arabic, English, and French glossaries مسارد عربي وإنجليزي وفرنسي مجانية
ahmadwadan.com
Jan 8, 2007
1
(4,197)
Mona Elsaid
Jan 8, 2007
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Software Localization for 'Web stuff' / salaries in localization
vieleFragen
Dec 23, 2006
2
(4,213)
vieleFragen
Dec 27, 2006
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Building a multilingual website
mediamatrix (X)
Nov 19, 2006
5
(4,767)
mediamatrix (X)
Nov 20, 2006
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Japanese character corruption in Help's (.hhk) keyword search headings
Keisuke (X)
Nov 8, 2006
3
(4,007)
Keisuke (X)
Nov 13, 2006
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Signs and symbols in different cultures
Heinrich Pesch
Nov 8, 2006
6
(25,193)
Paul Dixon
Nov 12, 2006
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Software localisation
MaykK
Nov 4, 2006
4
(5,501)
MaykK
Nov 4, 2006
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  in search of a good tool to stripe audio part from a video file
Brandis (X)
Sep 11, 2005
9
(7,791)
Brandis (X)
Nov 3, 2006
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Which loc tool for PDB, DBT, FWD, MDX, DBF, CMF?
Jan Sundström
Oct 19, 2006
4
(6,978)
Brandis (X)
Nov 3, 2006
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Is it possible to localize .AI files
Brandis (X)
Nov 6, 2004
7
(8,380)
Jan Sundström
Oct 24, 2006
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  GIAA, Microsoft Style Guide
Jose Lima (X)
Sep 3, 2006
4
(8,677)
AngelaJTI (X)
Sep 14, 2006
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  extraction of terminology
Elizabeth Agurto
Aug 27, 2006
3
(4,657)
Jaroslaw Michalak
Aug 29, 2006
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Localisation
eva75
Aug 27, 2006
2
(4,261)
ciovo
Aug 27, 2006
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Doubts about these sort of texts
ASTEPA
Feb 13, 2005
4
(10,689)
jas1012
Aug 22, 2006
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  globalization vs. internationalization
Brandis (X)
Aug 18, 2006
5
(15,236)
Jeff Allen
Aug 22, 2006
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Anybody working in Logoport?
Cecilia Falk
Jul 25, 2006
7
(8,111)
Xiangdong Zhuo
Aug 2, 2006
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  New Microsoft's glossaries
Ivaylo Ivanov
Jul 19, 2006
6
(5,953)
Brandis (X)
Aug 1, 2006
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Tips for localization - Unix
Sofia Ortega
Jun 27, 2006
6
(5,880)
Samuel Murray
Jun 28, 2006
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Off-topic: TM merge was very funny
Brandis (X)
Jun 27, 2006
1
(3,931)
Piotr Bienkowski
Jun 27, 2006
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  AppTranslator tool
Brandis (X)
Jun 11, 2006
5
(5,432)
Brandis (X)
Jun 15, 2006
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Rome 08/06: Game localization conference
Alain Dellepiane
May 17, 2006
0
(3,370)
Alain Dellepiane
May 17, 2006
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Off-topic: Translation vs. Localisation
3
(5,202)
Martin Wunderlich
May 11, 2006
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Passolo: How can I count the lines or words
Cibeles (X)
May 31, 2005
4
(5,918)
celtanc
May 2, 2006
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  High repetition ratio in software translations
John Moran
Nov 5, 2005
10
(6,444)
Samuel Murray
May 2, 2006
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Tutorial for any localization software
diasf (X)
Nov 9, 2005
1
(3,251)
diasf (X)
May 2, 2006
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  software file translation rules
maraguablu
Apr 28, 2006
2
(4,297)
Daniel García
Apr 28, 2006
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Does any body know how to translate "underlying support layer" into italian?
tanjation
Apr 25, 2006
1
(3,565)
Roberta Anderson
Apr 25, 2006
آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں  Localization World Conference, Barcelona
Roberta Anderson
Apr 10, 2006
2
(3,838)
István Lengyel
Apr 16, 2006
نیا موضوع پوسٹ کریں  بند۔موضوع: ظاہر کیا گیا  فونٹ سائز: -/+

Red folder = آپ کی آخری آمد کے بعد کی گئی نئی پوسٹس (Red folder in fire> = ۱۵ سے زائد پوسٹس) <br><img border= = آپ کی آخری آمد کے بعد کوئی نئی پوسٹ نہیں (Yellow folder in fire = ۱۵ سے زائد پوسٹس)
Lock folder = موضوع مقفل کردیا گیا (اس میں ممکن ہے کوئی نئی پوسٹ نہیں کی گئی)


ترجمے کی صنعت کے مباحثے فورمس

ترجمہ ’ ترجمانی اور لوکلائزیشن سے متعلق موضوعات پر تبادلئہ خیال کریں




فورمس کی ای میل ٹریکنگ کی سہولت صرف رجسٹرڈ یوزرس کےلئے ہے


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »