Off topic: Prea stufos!
Tópico cartaz: lucca
lucca
lucca
Romênia
Local time: 02:16
inglês para romeno
Aug 24, 2011

Amcăutat câtva timp astăzi după firul "Hai să ne şi amuzăm puţin" (citat aproximativ), dar nu am la dispoziţie timp chiar nelimitat. Cred că firele de pe forum ar fi cazul să fie sistematizate, măcar un pic, de către preaonorabilele persoane competente.
Ca problemă strict de traducere, dar care m-a amuzat (şi nu numai pe mine, că am citit-o de pe un site de largă circulaţie
... See more
Amcăutat câtva timp astăzi după firul "Hai să ne şi amuzăm puţin" (citat aproximativ), dar nu am la dispoziţie timp chiar nelimitat. Cred că firele de pe forum ar fi cazul să fie sistematizate, măcar un pic, de către preaonorabilele persoane competente.
Ca problemă strict de traducere, dar care m-a amuzat (şi nu numai pe mine, că am citit-o de pe un site de largă circulaţie publică)), semnalez:
http://stirileprotv.ro/exclusiv-online/fun/o-reclama-din-germania-suna-porno-cand-o-citesti-in-romana-vezi-cel-mai-b-tare-conflict-lingvistic-b.html
Şi eu care credeam că unii traducători nu greşesc nici în somn...
Poate că, în altă limbă decât româna, reclama cu pricina se referă la teoria relativităţii şi/sau nemurirea sufletului...))
Oricum, am postat pentru amuzamentul nostru al tuturor. Atât.
Collapse


 
Sandra & Kenneth Grossman
Sandra & Kenneth Grossman  Identity Verified
Israel
Local time: 02:16
francês para inglês
+ ...
Multumesc, lucca! Aug 24, 2011

Am ras cu lacrimi.
Au cautat mult numele asta pana l-au potrivit.
Sanda


 
Veronica Lupascu
Veronica Lupascu  Identity Verified
Holanda
Local time: 01:16
holandês para romeno
+ ...
:) Aug 24, 2011

Să înţeleg că produsul nu a fost introdus încă pe piaţa românească? Şi dacă a fost introdus, circulă cu acelaşi nume?

 
lucca
lucca
Romênia
Local time: 02:16
inglês para romeno
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Fiole în RO Aug 25, 2011

Sorry, nu ştiu decât ceea ce apare în ştirea de la ProTV (reluată de cel puţin două ziare naţionale şi de numeroşi bloggeri).
Nu cred că se va lansa produsul şi aici.
Denumirea ar trebui, însă, evident, să fie schimbată. Ampullen este un cuvânt puţin cunoscut de publicul larg. Eventualul traducător ar trebui să perceapă şi taxă de localizare.
Îmi vin tot felul de idei creative, dar e exclus (pe bună dreptate!) să poată fi admise pe fir...
See more
Sorry, nu ştiu decât ceea ce apare în ştirea de la ProTV (reluată de cel puţin două ziare naţionale şi de numeroşi bloggeri).
Nu cred că se va lansa produsul şi aici.
Denumirea ar trebui, însă, evident, să fie schimbată. Ampullen este un cuvânt puţin cunoscut de publicul larg. Eventualul traducător ar trebui să perceapă şi taxă de localizare.
Îmi vin tot felul de idei creative, dar e exclus (pe bună dreptate!) să poată fi admise pe fir))
Acum serios: chiar dacă un produs nu este destinat lansării în afara unei anumite ţări, trebuie studiată cu grijă traducerea denumirii sale în alte limbi (măcar în cele din EU).
Altfel... Nothing Sucks Like ELectrolux. Exemplu antic, dar excelent.
Una este să lauzi o cafea, şi alta Ampullen Kur.
Collapse


 
Susanna & Christian Popescu
Susanna & Christian Popescu
Alemanha
Local time: 01:16
romeno para alemão
+ ...
:-)) Aug 25, 2011

Acuma nu fi şi tu rău, Lucian Avem şi în propria ogradă d'astea stufoase, a căror denumire nici măcar nu trebuie "importată" http://superchimy.wordpress.com/2009/10/15/orase/
Îmi şi imaginez unele sloganuri turistice pentru unele dintre localităţi...

În altă ordine de idei, îmi închipui
... See more
Acuma nu fi şi tu rău, Lucian Avem şi în propria ogradă d'astea stufoase, a căror denumire nici măcar nu trebuie "importată" http://superchimy.wordpress.com/2009/10/15/orase/
Îmi şi imaginez unele sloganuri turistice pentru unele dintre localităţi...

În altă ordine de idei, îmi închipui ce ochi mari fac turiştii germani într-un restaurant românesc, când găsesc pe lista de meniuri "Muschi (la tava)".
http://www.dictionar.us/german-roman/

C.
Collapse


 
Valentin Cirdei
Valentin Cirdei  Identity Verified
Romênia
Local time: 02:16
Membro (2006)
inglês para romeno
+ ...
Da. Aug 26, 2011

Susanna & Christian Popescu wrote:

În altă ordine de idei, îmi închipui ce ochi mari fac turiştii germani într-un restaurant românesc, când găsesc pe lista de meniuri "Muschi (la tava)".
http://www.dictionar.us/german-roman/

C.



Sau americanii care comandă Crap la grătar.


 
lucca
lucca
Romênia
Local time: 02:16
inglês para romeno
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Mai sunt exemple... Aug 26, 2011

Valentin Cirdei wrote:
Susanna & Christian Popescu wrote:
În altă ordine de idei, îmi închipui ce ochi mari fac turiştii germani într-un restaurant românesc, când găsesc pe lista de meniuri "Muschi (la tava)".
http://www.dictionar.us/german-roman/
C.

Sau americanii care comandă Crap la grătar.


În primul an după absolvire, am lucrat în comuna în care s-a născut mama: Gogoşu, MH (u final este mut). Locuitorii îşi spuneau gogoşeni. Nu departe era Flămânda, MH (mult înainte de '89 a fost rebotezată Jiana, dacă nu mă înşel, că nu dădea bine cu epoca belşugului). Sunt curios cum îşi spuneau cei din Flămânda. Dar cei din Jiana cum îşi spun?

Mă intrigă, de asemenea, o serie de denumiri de localităţi din Ardeal, care sunt practic ininteligibile pentru un neardelean. Fiecare dintre noi cred că ştie cel puţin câteva. O exista un dicţionar român de toponimice?

And, finally, de ce nu muschi la grătar şi crap la tavă? Cred că ambele denumiri lovesc oricum ventilatorul Utilizarea diacriticelor nu e un moft (muşchi)... Noroc că în meniurile restaurantelor (atâtea câte am văzut) sunt traduse corect.


 
Elvira Daraban
Elvira Daraban  Identity Verified
Local time: 02:16
francês para romeno
+ ...
meniuri Nov 6, 2011

lucca wrote:
Noroc că în meniurile restaurantelor (atâtea câte am văzut) sunt traduse corect.


Norocos eşti, Lucian


 
lucca
lucca
Romênia
Local time: 02:16
inglês para romeno
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Elvira, Nov 7, 2011

... atâtea câte am văzut (ca în reclama TV: "puţine").

 


Não há um moderador designado especificamente para este fórum.
Para reportar violações às regras do site ou para obter ajuda, favor contatar a equipe do site »


Prea stufos!






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »