Creo que este cliente no me va a pagar...
Thread poster: elm0505
elm0505
elm0505
Spain
Local time: 15:26
French to Spanish
+ ...
Nov 29, 2011

Hola amigos,a ver si alguien me puede ayudar.

Hace un tiempo pregunté en este post cómo me podría proteger de los impagos, ya que estaba preocupada porque un cliente me debía un dinero desde hacía dos meses. Bien, estamos a punto de hacer tres meses desde que entregué el encargo y tengo la horrible sospecha de que este cliente no me piensa pagar. Y todo culpa mía por ingenua y confiada, me explico:

-Primero, cometí el error de entregarle el trabajo antes de reci
... See more
Hola amigos,a ver si alguien me puede ayudar.

Hace un tiempo pregunté en este post cómo me podría proteger de los impagos, ya que estaba preocupada porque un cliente me debía un dinero desde hacía dos meses. Bien, estamos a punto de hacer tres meses desde que entregué el encargo y tengo la horrible sospecha de que este cliente no me piensa pagar. Y todo culpa mía por ingenua y confiada, me explico:

-Primero, cometí el error de entregarle el trabajo antes de recibir el adelanto, me dijo que habían enviado la transferencia el día antes y fui tan idiota de creerle y entregárselo.
Ese adelanto jamás llegó, y cada vez que le llamaba para recordárselo me decía que me lo ingresarían al día siguiente (todo mentira)

-Segundo, a veces en vez de responderme al mail me llamaba por teléfono (probablemente para que no quede constancia de que ha habido una comunicación conmigo)

-Mes y medio después le llamé y le dije que qué era de mi dinero y me dijo que es que aún estaban esperando a que la otra empresa se lo pagara.

-Hoy le llamé al móvil y me saltó el contestador. Luego al ver mi número me llamó preguntándome quién era y cuando le dije mi nombre colgó. Acto seguido volví a llamarle y su secretaria me dijo que "estaba reunido". Me pidió mis datos y me dijo que llamaría luego (no creo que vaya a hacerlo)

Estoy muy preocupada porque la deuda asciende a 600€ que ahora mismo me hacen bastante falta, por no hablar de que por aceptar este encargo estuve varios días acostándome a las 3:30 de mañana (y madrugando al día siguiente) y casi sin tener tiempo para comer. Tengo pruebas (mails) de que él me ha hecho el encargo, sin embargo se da el hecho de que aún no estoy dada de alta en autónomos (falta de tiempo más que nada) e imagino que habiendo aceptado un encargo en "negro" no tengo ningún derecho a reclamar judicialmente o entablar un proceso monitorio (aparte de que al final me saldría más caro el asunto)

Estoy pensando en varias opciones, una, "amenazarle" para ver si dándole miedo me paga de una vez; otra, llamar a la empresa que les encargó la traducción para averiguar si es cierto lo de que no les pagaron, o para meter presión de alguna manera (no sé si servirá de algo); y otra, informar a todos los traductores que pueda para que se anden con ojo y no acepten nada de esta persona, que por cierto tiene una empresa legal y sus datos figuran en Internet.

También me gustaría poder ponerme en contacto con la chica que le hizo la traducción de inglés para saber si a ella le han pagado, pero eso ya sí que no sé como averiguarlo.

No tengo mucha esperanza de que esto salga bien, ya que sé que he sido muy tonta y no tomé las precauciones mínimas, pero cualquier ayuda que me podáis proporcionar me será de utilidad. 600€ es mucho dinero y este tipo de cosas a veces le quitan a una las ganas de ejercer esta profesión, nos tratan de estafar y vapulear a la mínima de cambio y estamos muy desprotegidos...
Collapse


 
Mónica Algazi
Mónica Algazi  Identity Verified
Uruguay
Local time: 10:26
Member (2005)
English to Spanish
¿Y una estrategia diferente? Dec 2, 2011

Alguien una vez me dijo que, cuando parecen agotarse todos los recursos, lo único que realmente funciona es apelar al último resto de moral que le quede al estafador (si es que le queda). Para eso, es preciso decirle que estás absolutamente convencida de que estás tratando con una persona de bien y que sabes que va a actuar en consecuencia.

Si le queda un poquito de ética, se va a sorprender de que alguien todavía crea en él y va a sentir un inédito deseo de no defraudarte.
... See more
Alguien una vez me dijo que, cuando parecen agotarse todos los recursos, lo único que realmente funciona es apelar al último resto de moral que le quede al estafador (si es que le queda). Para eso, es preciso decirle que estás absolutamente convencida de que estás tratando con una persona de bien y que sabes que va a actuar en consecuencia.

Si le queda un poquito de ética, se va a sorprender de que alguien todavía crea en él y va a sentir un inédito deseo de no defraudarte.

A mí me funcionó con un cliente de allende los mares. ¿Por qué no podría funcionarte a ti también?
Collapse


 
elm0505
elm0505
Spain
Local time: 15:26
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias Dec 2, 2011

Hola Mónica

Ante todo gracias por tomarte la molestia de contestar, ando un poco angustiada con este asunto. Intentaré lo que tú dices, a ver si con la cercanía de las fiestas se le ablanda el corazón a esta persona, aunque lo veo complicado si no coge mis llamadas ni responde mis mails...

Gracias de nuevo

Mónica Algazi wrote:

Alguien una vez me dijo que, cuando parecen agotarse todos los recursos, lo único que realmente funciona es apelar al último resto de moral que le quede al estafador (si es que le queda). Para eso, es preciso decirle que estás absolutamente convencida de que estás tratando con una persona de bien y que sabes que va a actuar en consecuencia.

Si le queda un poquito de ética, se va a sorprender de que alguien todavía crea en él y va a sentir un inédito deseo de no defraudarte.

A mí me funcionó con un cliente de allende los mares. ¿Por qué no podría funcionarte a ti también?


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 15:26
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Unas preguntas Dec 2, 2011

Mónica Algazi wrote:
Si le queda un poquito de ética, se va a sorprender de que alguien todavía crea en él y va a sentir un inédito deseo de no defraudarte.

No sé. Si hasta ahora no han tenido la decencia de pagar es que simplemente no van a pagar hasta que les obliguen. Además no tenían previsto pagar desde el principio.

Dejemos a un lado de momento el hecho de que actuaste con imprudencia en la gestión de este trabajo.

Lanzo varias preguntas, por aclararnos:
- ¿De qué país es la empresa?

- ¿A cuánta distancia está de ti, geográficamente hablando?

- El cliente, ¿te envió alguna orden de compra, algún documento pidiéndote el trabajo en el que conste su dirección, su número de identificación fiscal, el volumen del trabajo y el precio, etc.?

- ¿Has registrado ya una entrada en el Blueboard de Proz.com informando de que es una empresa que no paga? Yo lo haría ya.

- ¿Estás ahora en disposición de emitir una factura?

Quiero mencionar también que si has tenido que darte madrugones y trabajar tarde durante varios días y estar casi sin tiempo para comer para facturar 600 euros.... tu tarifa es asquerosamente baja. ¡Revísatelo ya!

En cuanto a contactar con el cliente final, pienso que no sería ético. Ahora te suena algo lógico, como una forma de sacarle los colores al mal pagador, pero yo no lo haría.

Se supone que los traductores somos personas que respetamos a rajatabla la confidencialidad, aunque nos suponga un disgusto como en este caso. Además, dudo que el cliente final te resolviera nada: ellos seguramente han pagado y el asunto quedará entre tú y tu «cliente». Además tu «cliente» puede agarrarse a una supuesta vulneración de la confidencialidad para no pagarte y hablar mal de ti en foros de traductores.


 
elm0505
elm0505
Spain
Local time: 15:26
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
OK Dec 2, 2011

- ¿De qué país es la empresa? ¿A cuánta distancia está de ti, geográficamente hablando?

Pues es española y no me queda demasiado lejos para ir y presentarme ahí (bueno, es una hora para llegar). De hecho metiendo el nombre de esta persona en Google sé que ha desempeñado un cargo bastante importante en una organización a nivel europeo (aunque no sé si esta circunstancia me sirve de algo, probablemente no) No sé si acercarme, reconozco que tengo miedo de que la co
... See more
- ¿De qué país es la empresa? ¿A cuánta distancia está de ti, geográficamente hablando?

Pues es española y no me queda demasiado lejos para ir y presentarme ahí (bueno, es una hora para llegar). De hecho metiendo el nombre de esta persona en Google sé que ha desempeñado un cargo bastante importante en una organización a nivel europeo (aunque no sé si esta circunstancia me sirve de algo, probablemente no) No sé si acercarme, reconozco que tengo miedo de que la cosa acabe mal, pero me lo tendré que plantear.

- El cliente, ¿te envió alguna orden de compra, algún documento pidiéndote el trabajo en el que conste su dirección, su número de identificación fiscal, el volumen del trabajo y el precio, etc.?

Me envió un mail con el encargo, y en la firma sale su nombre, nombre de la empresa, etc. Está todo en los correos electrónicos que nos intercambiamos.

- ¿Has registrado ya una entrada en el Blueboard de Proz.com informando de que es una empresa que no paga? Yo lo haría ya.

Lo haré, aunque primero preferiría aclarar este asunto de una vez, y sólo registrarlosi al final pasan de pagarme (que es lo que me temo que sucederá)

- ¿Estás ahora en disposición de emitir una factura?
Me daré de alta ahora a principios de Enero para que me coincida con principio de trimestre.

Quiero mencionar también que si has tenido que darte madrugones y trabajar tarde durante varios días y estar casi sin tiempo para comer para facturar 600 euros.... tu tarifa es asquerosamente baja. ¡Revísatelo ya!
Es que no estuve traduciendo las 24h del día, sino que lo tuve que compaginar con mi trabajo de 40h semanales...La tarifa no era todo lo alta que desearía, pero no estaba mal tampoco.

Para ser honesta creo que tengo la batalla perdida, reconozco que he sido muy imprudente y que por ingenuidad y mi falta de experiencia me he buscado yo solita este embolao. Interntaré todo lo que esté en mis manos y si no me tocará aguantarme y aprender la lección, no hay otra.

Sin embargo cada vez más veo casos de traductores autónomos que son estafados o a los que les deben dinero y me da miedo meterme de lleno en este mundillo, es una injusticia que una persona pague sus impuestos para que luego en estos casos nadie te proteja de los sinvergüenzas que se quieren lucrar a costa de tu trabajo y tu esfuerzo...
Collapse


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 15:26
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Para nada peligroso Dec 2, 2011

elm0505 wrote:
- ¿Has registrado ya una entrada en el Blueboard de Proz.com informando de que es una empresa que no paga? Yo lo haría ya.
Lo haré, aunque primero preferiría aclarar este asunto de una vez, y sólo registrarlosi al final pasan de pagarme (que es lo que me temo que sucederá)

Ya, pero entretanto pueden estafar a más personas... Yo lo haría ya, dado que han incumplido reiteradamente sus compromisos. Así ayudas a otros traductores a protegerse de gente de este tipo. No tienes por qué indicar ningún comentario en la entrada si no quieres. Simplemente les pones un 1 y punto. A buen entendedor, pocas palabras bastan.

Si lo que te preocupa es que se agarren a una mala opinión en el Blueboard para no pagarte.... el hecho es que no te están pagando ni creo que vayan a hacerlo en el futuro a no ser que les demandes, algo que saben que no harás por 600 euros por el coste en tiempo y dinero que te supondrá llegar a cobrar.

elm0505 wrote:
Para ser honesta creo que tengo la batalla perdida, reconozco que he sido muy imprudente y que por ingenuidad y mi falta de experiencia me he buscado yo solita este embolao. Interntaré todo lo que esté en mis manos y si no me tocará aguantarme y aprender la lección, no hay otra.

Yo si esta empresa no está lejos, me presentaría y me sentaría en la recepción diciendo que hasta que te paguen no te levantas del sitio. No te vayas sin un pago. Nada de promesas, que ya sabemos lo que valen en este caso. Haz todo el ruido que puedas y habla con todos los que puedas, sobre todo si vienen clientes de ellos. Diles que vas a volver a hacer lo mismo a la mañana siguiente y así hasta que te paguen. Aunque no tengas intención de hacerlo, es una baza que puedes jugar.

Prepara una factura por el trabajo y llévatela consigo. Quizá se agarren a que no les has enviado una factura para no pagarte. Lleva la factura y así no se pueden agarrar a eso. Si te la pagan, ya te aclaras con las autoridades después. Pienso que juegan con el hecho de que no estás dada de alta y que no puedes emitir factura. No creo que trataran así a alguien que les envía su factura de inmediato y que la puede presentar en un juzgado.

elm0505 wrote:
Sin embargo cada vez más veo casos de traductores autónomos que son estafados o a los que les deben dinero y me da miedo meterme de lleno en este mundillo, es una injusticia que una persona pague sus impuestos para que luego en estos casos nadie te proteja de los sinvergüenzas que se quieren lucrar a costa de tu trabajo y tu esfuerzo...

Yo llevo 15 años en esto y me han estafado sólo dos veces, en total por 150 euros. No es un mundo peligroso, sino simplemente un mundo en el que te tienes que proteger y ser prudente, exigiendo documentos claros (orden de compra con todos los datos) y un pago por adelantado (que debes tener en tu mano antes de empezar nada, por mucha urgencia que te manifiesten).


 
elm0505
elm0505
Spain
Local time: 15:26
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias Dec 2, 2011

Muchas gracias por tus consejos, veré si consigo que me acompañe algún amigo como apoyo moral, porque soy bastante cobardica, jajaja, pero creo que será la mejor opción. De hecho te haré caso, porque me consta que también recurrieron a otra traductora para el mismo trabajo (en otro par) y me gustaría saber si a ella le han pagado.

Tomás Cano Binder, CT wrote:

elm0505 wrote:
- ¿Has registrado ya una entrada en el Blueboard de Proz.com informando de que es una empresa que no paga? Yo lo haría ya.
Lo haré, aunque primero preferiría aclarar este asunto de una vez, y sólo registrarlosi al final pasan de pagarme (que es lo que me temo que sucederá)

Ya, pero entretanto pueden estafar a más personas... Yo lo haría ya, dado que han incumplido reiteradamente sus compromisos. Así ayudas a otros traductores a protegerse de gente de este tipo. No tienes por qué indicar ningún comentario en la entrada si no quieres. Simplemente les pones un 1 y punto. A buen entendedor, pocas palabras bastan.

Si lo que te preocupa es que se agarren a una mala opinión en el Blueboard para no pagarte.... el hecho es que no te están pagando ni creo que vayan a hacerlo en el futuro a no ser que les demandes, algo que saben que no harás por 600 euros por el coste en tiempo y dinero que te supondrá llegar a cobrar.

elm0505 wrote:
Para ser honesta creo que tengo la batalla perdida, reconozco que he sido muy imprudente y que por ingenuidad y mi falta de experiencia me he buscado yo solita este embolao. Interntaré todo lo que esté en mis manos y si no me tocará aguantarme y aprender la lección, no hay otra.

Yo si esta empresa no está lejos, me presentaría y me sentaría en la recepción diciendo que hasta que te paguen no te levantas del sitio. No te vayas sin un pago. Nada de promesas, que ya sabemos lo que valen en este caso. Haz todo el ruido que puedas y habla con todos los que puedas, sobre todo si vienen clientes de ellos. Diles que vas a volver a hacer lo mismo a la mañana siguiente y así hasta que te paguen. Aunque no tengas intención de hacerlo, es una baza que puedes jugar.

Prepara una factura por el trabajo y llévatela consigo. Quizá se agarren a que no les has enviado una factura para no pagarte. Lleva la factura y así no se pueden agarrar a eso. Si te la pagan, ya te aclaras con las autoridades después. Pienso que juegan con el hecho de que no estás dada de alta y que no puedes emitir factura. No creo que trataran así a alguien que les envía su factura de inmediato y que la puede presentar en un juzgado.

elm0505 wrote:
Sin embargo cada vez más veo casos de traductores autónomos que son estafados o a los que les deben dinero y me da miedo meterme de lleno en este mundillo, es una injusticia que una persona pague sus impuestos para que luego en estos casos nadie te proteja de los sinvergüenzas que se quieren lucrar a costa de tu trabajo y tu esfuerzo...

Yo llevo 15 años en esto y me han estafado sólo dos veces, en total por 150 euros. No es un mundo peligroso, sino simplemente un mundo en el que te tienes que proteger y ser prudente, exigiendo documentos claros (orden de compra con todos los datos) y un pago por adelantado (que debes tener en tu mano antes de empezar nada, por mucha urgencia que te manifiesten).


 
elm0505
elm0505
Spain
Local time: 15:26
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Este ya tenía historial... Dec 9, 2011

Acabo de consultar el Blue Board de esta empresa y veo que tiene entradas desde 2006, todas con la misma puntuación: 1.

Si me hubiera dado por mirar antes me habría ahorrado un disgusto, pero no me voy a parar a llorar sobre leche derramada. Voy a crear la entrada y también he pensado en enviarle la factura por burofax requiriéndole el pago, ¿creéis que servirá de algo?

Por otro lado, ¿hay alguna manera aparte del Blue Board de "denunciar" públicamente a esta p
... See more
Acabo de consultar el Blue Board de esta empresa y veo que tiene entradas desde 2006, todas con la misma puntuación: 1.

Si me hubiera dado por mirar antes me habría ahorrado un disgusto, pero no me voy a parar a llorar sobre leche derramada. Voy a crear la entrada y también he pensado en enviarle la factura por burofax requiriéndole el pago, ¿creéis que servirá de algo?

Por otro lado, ¿hay alguna manera aparte del Blue Board de "denunciar" públicamente a esta persona para advertir a otros traductores pero de manera que no me puedan denunciar ellos por difamación? No quiero que esta persona vuelva a estafar a nadie más.
Collapse


 
Miguel Carmona
Miguel Carmona  Identity Verified
United States
Local time: 06:26
English to Spanish
Lugares donde denunciar a estafadores Dec 9, 2011

elm0505 wrote:

... Por otro lado, ¿hay alguna manera aparte del Blue Board de "denunciar" públicamente a esta persona para advertir a otros traductores pero de manera que no me puedan denunciar ellos por difamación? No quiero que esta persona vuelva a estafar a nadie más.


Hola,

He aquí dos lugares donde puedes, no sólo exponer a estafadores, sino verificar la ética de posibles clientes:

- http://www.paymentpractices.net/
- http://001yourtranslationservice.com/translating/Payment-Reputation-of-Translation-Agencies.html

Escarbando en Internet podrás encontrar muchos otros, con búsquedas precisamente como "payment practices", "bad translation agencies", etc.



[Edited at 2011-12-09 22:50 GMT]

[Edited at 2011-12-09 22:59 GMT]


 
elm0505
elm0505
Spain
Local time: 15:26
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
:-) Dec 10, 2011

Gracias

Miguel Carmona wrote:

elm0505 wrote:

... Por otro lado, ¿hay alguna manera aparte del Blue Board de "denunciar" públicamente a esta persona para advertir a otros traductores pero de manera que no me puedan denunciar ellos por difamación? No quiero que esta persona vuelva a estafar a nadie más.


Hola,

He aquí dos lugares donde puedes, no sólo exponer a estafadores, sino verificar la ética de posibles clientes:

- http://www.paymentpractices.net/
- http://001yourtranslationservice.com/translating/Payment-Reputation-of-Translation-Agencies.html

Escarbando en Internet podrás encontrar muchos otros, con búsquedas precisamente como "payment practices", "bad translation agencies", etc.



[Edited at 2011-12-09 22:50 GMT]

[Edited at 2011-12-09 22:59 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Creo que este cliente no me va a pagar...







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »