Aug 24, 2005 07:58
18 yrs ago
3 viewers *
inglés term

warm feeling

Non-PRO inglés al español Otros General / Conversación / Saludos / Cartas
Contexto: "There's just a warm feeling about the Hungarians"

¿Cuál sería una traducción natural de esta frase? Muchísismas gracias a todos desde ya!

Proposed translations

+1
1 hora
Selected

los húngaros son gente cálida

o

que despiertan un sentimiento de calidez

Peer comment(s):

agree Joaquim Siles-Borràs
1 hora
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchisimas gracias por las respuestas! En el contexto dado, esta opcion es la que mejor se adapta."
+2
5 minutos

un sentimiento de cariño

así
Peer comment(s):

agree Anabel Martínez
6 minutos
Muchas gracias Anabel!!
agree isabel2000 : Me gusta tu opción
6 horas
Muchas gracias!!
Something went wrong...
+6
12 minutos

afecto

una palabra lo dice todo

afecto = sentimiento intermedio entre la simpatía y el cariño

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-08-24 08:11:55 GMT)
--------------------------------------------------

continuaría con

hacia ...
Peer comment(s):

agree MLG
muchas gracias, MLG!
agree Silvia Puit V�gelin
2 minutos
muchas gracias, Pitipuit!
agree colemh
2 horas
muchas gracias!
agree Julio Torres
2 horas
muchas gracias, Julio Arturo!
agree milliecoquis : agree
5 horas
muchas gracias, Millie!
agree Margarita Gonzalez
7 horas
muchas gracias, Marga Esther!
Something went wrong...
1 hora

caer bien

Los húngaros caen bien.
¡Suerte!
Something went wrong...
5 horas

(despiertan) simpatía(s)

En este caso, diría que: los húngaros despiertan simpatías, lo que no sé cómo pondría el "just", simplemente, solamente, precisamente..., supongo que depende un poco del contexto en que esté la frase...

Saludos y suerte, Paula
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search