Glossary entry

French term or phrase:

cahier des charges

Italian translation:

capitolato d'oneri

Added to glossary by Nicola Benocci
Jul 16, 2009 20:53
14 yrs ago
19 viewers *
French term

cahier des charges

French to Italian Marketing Business/Commerce (general)
Come si puo' tradurre?
Change log

Jul 16, 2009 21:00: Emanuela Galdelli changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Proposed translations

+5
2 mins
Selected

capitolato d'oneri



--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-07-16 20:59:32 GMT)
--------------------------------------------------

Un cahier des charges vise à définir exhaustivement les « spécifications de base » d’un produit ou d’un service à réaliser.

Le cahier des charges ((en)scope statement en anglais) prend des formes variables selon le type d’activité (production ou service récurrent, projet ponctuel,…), selon le domaine d’activité principal concerné et selon la culture d’entreprise.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Cahier_des_charges

Il “Capitolato”
Il presente Capitolato d'oneri che definisce i contenuti fondamentali del
Servizio e fissa le procedure per la presentazione dell’offerta e per lo
svolgimento della gara.

http://www.governo.it/Presidenza/DSCT/bandi_gare/motus/CAPIT...
Peer comment(s):

agree Emanuela Galdelli
4 mins
Grazie Emanuela!
agree Elena Pavan : E' più preciso
6 mins
Grazie Elena!
agree elysee
34 mins
Grazie elysee
agree Marie Christine Cramay
13 hrs
merci Christine
agree Elena Zanetti
14 hrs
grazie Elena
neutral Angie Garbarino : non in questo contesto
1096 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie!"
+1
2 mins

capitolato

*
Peer comment(s):

agree Marie Christine Cramay : + d'oneri : plus complet, en effet.
13 hrs
Merci Christine
Something went wrong...
+5
1 hr

specifiche

Nell'ambito industriale o commerciale cahier des charges viene reso molto più spesso con "specifiche" (precisando eventualmente "tecniche") mentre "capitolato" è corretto nel contesto di un appalto o contratto e "disciplinare" nel contesto di un consorzio di tutela

"suivant le cahier des charges du client" =
A mio parere, si fabbrica un articolo "secondo le specifiche del cliente (committente)", non ho mai letto "secondo il capitolato del cliente"
Peer comment(s):

agree Sandra Gallmann
6 hrs
agree Catherine Prempain
7 hrs
agree Bruno ..
3 days 9 hrs
agree Angie Garbarino
1096 days
agree P.L.F. Persio
1260 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search